語言與文化
從N4開始,受身形、使役形、受身使役形是大家學習的重點,雖然課本上會因為動詞變化不同,把這三種形分開來講,但是事實上,這三種形的觀念都是一樣的。學習日語的時候,用日本人的說話觀點來理解文法,會比直接用文型來理解,是更有效,也是更有趣的。語言是溝通的媒介,人與人之間溝通,最重要的事情是要讓人聽懂。在近代以前,世界上各地區的交通並不發達,亞洲、歐洲、美洲、非洲,各自一區,文化獨立,到資本主義興起,開始近代殖民主義以後,有文化與文化之間的衝突。由於世界上各地文化各自發展,因此,語言本身,就反映了文化,這就是為何要用文化來學語言的道理。
強調主語的日語
在這兩個句子裡面,中文分別是「他被她甩了」「我被老師稱讚了」,いくえ先生以前國文老師都會說,中文最好不要用「被」,其實這兩句是「她甩了他」「老師稱讚我」,不過,日文有一種特性,就是強調句子裡面受到動作及動作影響的對象,在這兩個句子裡面,即「彼」「私」,為了要強調「彼」「私」,於是就用受身形了。
隱藏著迷惑般的大麻煩
學到這裡的時候,常常會覺得,日文好複雜,何必這麼麻煩?如果要表述這件事情,直接用「彼女は彼を振った」「先生はわたしをほめた」就好了啊!いくえ先生覺得這倒是日語迷人之處,日劇或漫畫很多台詞都會利用日語的特性去寫,這是翻譯本很難翻到味的。
在受身形跟直述句最大的不同,就是受身形的動詞是有感情的!
- 彼は彼女に振られました。とても悲しくて泣きました。
- 私は先生にほめられた。とてもうれしかった。
因為分手是難過的事,所以沒有後面的句子,也會有「悲傷」的含意。而被讚美也是,尤其日本人的美德是「謙遜」,直接在句子看到「ほめた」總讓人覺得有點驕傲。而如果讚美的對象是兒子的畫作,會變成:
- (私は)先生に息子の絵をほめられた。
- (X)息子の絵が先生にほめられた。
粉專題目:媽媽要爸爸不要再抽煙了
~ようにいう
1.母は父にタバコを吸わないように言いました。
2.父は母にタバコを吸わないように言われました。
對啦!為了寫解答,いくえ先生又鋪了很多梗。答案是什麼呢?
釐清,誰要誰不抽煙?(這裡有討厭的否定)
媽媽要爸爸,所以中文直翻是 母は父に(X)