日文學習-有感

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

最近很多人問我,有了N1是不是就可以當翻譯/口譯了?

我都會回丟一個問題給對方,你有試著看完一篇新聞,翻譯過、過兩天再回來看看是否看得懂自己在寫什麼嗎?

所謂的翻譯並不是你會日文就能夠做得好的,在進入到翻譯這個領域之前,你的母語也要有一定程度的提升,不然你寫出來的東西,除了你自己沒有人看得懂。(有時候你自己都看不懂呢)

我給自己做的翻譯訓練是大量的閱讀,不管是漫畫還是小說,又或者是比較文學、專業領域的東西都好,總之就是閱讀,增加自己的文字敏感度。

先從中文入手,中文讀得下去、讀的順,才能往日文發展啊!
先不說一般文學作品,所謂的翻譯,必定會接觸到一些比較專業的類別,這些領域中的中文,你看得懂嗎?

拿建築業界來說好了,在我接觸到這個業界之前,連什麼是搗擺(註1)都聽不懂了,更何況要準確的翻成日文。

所以你說,當翻譯簡單嗎?

我覺得不簡單,直到現在進入業界快要七年,我都不敢說自己已經很專業。
頂多就是多了點經驗,知道要怎麼快速上手、增加自己的知識。

有N1就能當翻譯嗎?有的人就是這麼厲害,可以。但是我想大部分的人考過N1之後才是學習的開始。

語言這種東西,每一分每一秒都在改變,我們每年都有新詞、為詞彙加上新的定義,N1只是把那些固有的東西告訴你、然後讓你可以理解這個語言基本的意思,接下來才是廣大的語言世界。

-----
註1:廁所隔間

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
やや的沙龍
12會員
5內容數
やや的沙龍的其他內容
2022/03/10
這是推特上有人回推問我的問題,這邊稍微把回答統整起來成文章方便查閱。
2022/03/10
這是推特上有人回推問我的問題,這邊稍微把回答統整起來成文章方便查閱。
2021/09/26
總之破個題, 就是那天跟次郎聊到情慾按摩之後我就開始在網路上找資料,找到後便直接預約嘗試。
2021/09/26
總之破個題, 就是那天跟次郎聊到情慾按摩之後我就開始在網路上找資料,找到後便直接預約嘗試。
2021/07/14
對不起我是拖稿王。 這邊來回答問卷中第二多人問的——遇到專有名詞該怎麼辦?
2021/07/14
對不起我是拖稿王。 這邊來回答問卷中第二多人問的——遇到專有名詞該怎麼辦?
看更多
你可能也想看
Thumbnail
全球科技產業的焦點,AKA 全村的希望 NVIDIA,於五月底正式發布了他們在今年 2025 第一季的財報 (輝達內部財務年度為 2026 Q1,實際日曆期間為今年二到四月),交出了打敗了市場預期的成績單。然而,在銷售持續高速成長的同時,川普政府加大對於中國的晶片管制......
Thumbnail
全球科技產業的焦點,AKA 全村的希望 NVIDIA,於五月底正式發布了他們在今年 2025 第一季的財報 (輝達內部財務年度為 2026 Q1,實際日曆期間為今年二到四月),交出了打敗了市場預期的成績單。然而,在銷售持續高速成長的同時,川普政府加大對於中國的晶片管制......
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
永遠試著用「具體」、而且是盡可能大量且充沛的具體,來理解「抽象」概念。
Thumbnail
永遠試著用「具體」、而且是盡可能大量且充沛的具體,來理解「抽象」概念。
Thumbnail
首先我會先把作品的中文放在文檔裡面,先照著字面意思翻譯,發現太過難以翻譯,就把中文版先換個寫法再轉換成日文。不是每個中文都有對應的日文可以用,要是真的不知道怎麼換個寫法,也可以直接問老師日文裡面該如何寫。
Thumbnail
首先我會先把作品的中文放在文檔裡面,先照著字面意思翻譯,發現太過難以翻譯,就把中文版先換個寫法再轉換成日文。不是每個中文都有對應的日文可以用,要是真的不知道怎麼換個寫法,也可以直接問老師日文裡面該如何寫。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
自學外文很忌諱「發懶」,除非是土生土長的ABC擁有天然的外語環境,否則懶得查字,會學得很顛簸。除了不能懶,還要知道哪家字典的獨家特色能給你想要的資訊,你才能速戰速決。這篇來介紹和推薦我的字典口袋名單。
Thumbnail
自學外文很忌諱「發懶」,除非是土生土長的ABC擁有天然的外語環境,否則懶得查字,會學得很顛簸。除了不能懶,還要知道哪家字典的獨家特色能給你想要的資訊,你才能速戰速決。這篇來介紹和推薦我的字典口袋名單。
Thumbnail
大家對編譯有什麼想像呢?在入行之前,我自己第一個會想到的是新聞或報章雜誌的外電編譯。不過實際入行後就發現,其實有滿多時候會在報章雜誌以外的地方做編譯的工作。編譯工作經常跟翻譯混為一談,所以今天想要和大家分享的就是「編譯」。
Thumbnail
大家對編譯有什麼想像呢?在入行之前,我自己第一個會想到的是新聞或報章雜誌的外電編譯。不過實際入行後就發現,其實有滿多時候會在報章雜誌以外的地方做編譯的工作。編譯工作經常跟翻譯混為一談,所以今天想要和大家分享的就是「編譯」。
Thumbnail
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
Thumbnail
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News