2022-12-07|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

生態思想譯作分享

從生態研究所畢業以來,截至目前總共翻譯了三本生態思想有關的書。
一般人總以為生態就是什麼樹啊花啊動物啊,尤其是那種毛茸茸的可愛哺乳動物,但真正在生態領域裡不只這些,大致可分為自然生態與人文生態,而人文生態主要談的就是生態思想,亦即我們人類對於自然的觀念和理論。
我翻的這三本書《像山一樣思考》(Thinking Like A Mountain,紅桌出版)、《野犬傳命》(Wild Dog Dreaming,紅桌出版)、《關顧受造世界》(The Care of Creation,華宣橄欖出版),就是其中幾種不同進路生態思想。

《像山一樣思考》

有點從萬物有靈的靈性出發,強調人在靈性或所謂心靈層面上,透過身體的感受,重新與自然合一,進而關心自然環境與其中的生物。

《野犬傳命》

則是以澳洲原住民的創世神話為媒介,探討原住民的創世論如何影響他們對生命、滅絕和自然的看法。「傳命」的英文原文是Dreaming, 這個字的翻譯我跟導讀的林益仁老師討論了很久,我翻遍中文出版界,發現他們普遍都用「夢」來翻譯這個字,所以一開始還因為翻成「夢歌」沾沾自喜,覺得「夢歌」有結合澳洲原住民的傳統世界觀內涵,但後來才發現,原來我對於dreaming 的認知是錯的!因為dreaming 真的、真的跟作夢無關,只是將原住民的語言翻成英文時所使用的詞彙,談的是祖先神靈如何創造生命的過程。因此我們斟酌了音譯和意譯,最後才確定將 dreaming 翻譯成傳命(i.e. 生命)。

《關顧受造世界》

這本則是從我最熟悉的基督教信仰觀來談人在受造的自然界中的地位、角色,以及為何應該、如何關懷自然生態。
三本都蠻推薦的,而且保證譯文沒有英文腔,流暢好讀XD
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從事全職中英翻譯工作已超過10年,翻譯出版書籍作品之餘,由於對環境、性別、社會議題等領域有興趣,平時看到有些不錯的新聞或文章,也會隨手翻譯,希望能讓更多中文讀者看到。請舊雨新知支持翻譯工作者,也支持台灣的翻譯產業。工作請洽:meadowling@gmail.com
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言