旅行車票~身為職業小說家

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
為什麼是旅行車票?
靈感就是從身為職業小說家這本書而來的。

在未知的恐懼中,我帶著一個朋友,
往法國的路途中,與這本書同行。

偶然間去到理髮店的時候,
遇到至法國進修的日本髮型設計師,
她說自己還沒有讀過村上的這本


他像是一個很久很熟的朋友,
陪伴我20多年
在困頓失措時,
讀他,總是給我力量。


在小教堂的咖啡廳,
天窗灑下來的光線
對準村上春樹的頻道

是一段難忘的時光

為什麼會看到廣告
avatar-img
6會員
50內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
呂書懷的沙龍 的其他內容
都是別人害我的? 所有自己面對的人事物及環境, 都是來自自己過去種下的種子。
目前40 50幾歲的人,對於失智症會無感嗎? 失智者在科技社會生活的困難, 科技帶來的痛苦,今天記得的東西 明天就失去效用,記憶力跟不上 比如銀行手機資訊
本書是家庭常備良藥。必須隨手可得。
猜錯了,這本不是關於宗教的書, 更像是成為僧人的田野筆記
閱讀是深度自助旅行。或深讀一個人。 在這裡只講我自己最核心的問題。
都是別人害我的? 所有自己面對的人事物及環境, 都是來自自己過去種下的種子。
目前40 50幾歲的人,對於失智症會無感嗎? 失智者在科技社會生活的困難, 科技帶來的痛苦,今天記得的東西 明天就失去效用,記憶力跟不上 比如銀行手機資訊
本書是家庭常備良藥。必須隨手可得。
猜錯了,這本不是關於宗教的書, 更像是成為僧人的田野筆記
閱讀是深度自助旅行。或深讀一個人。 在這裡只講我自己最核心的問題。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
  這本書的作者是村上春樹先生,我是偶然間發現這本書的。   會想拿起來看,是因為我很好奇,在台灣的職業作家與日本的職業作家,有什麼不一定的境遇或心情?社會上的待遇那些又有怎樣的差異?   沒想到不看還好,一看就覺得哀傷——在我們還在煩惱出路的時候,他已經因為太過受矚目而感到困擾了。   當然
Thumbnail
旅行應該是發現,是感受,是很個人的事情。所以我不太看旅行書,我總會覺得,你的風景不一定是我想看的,你的感覺我也不一定能體會。但唯獨這位作家的書,我會一番再翻。
Thumbnail
因為已經向圖書館續借了三次,最後通牒近在眼前,於是最近正在狂讀(讀的時候狂,沒讀的時候不狂)村上春樹的遊記小說,之所以解釋成「小說」,是因為在旅行中遇到如此多的問題與意外,實在讓我好奇主人翁接下來的故事發展。 僅僅是為了逃避日常瑣事的出走,有誰不曾這樣呢? 就算遠行不比生活雜事輕鬆,需要面對的甚
Thumbnail
村上春樹,這是一個所有文藝青年都會被吸引住的名字。日本作家,名字裡有村還有樹,試問哪個一天到晚頭腦中帶著幻想、思緒裡懷著惆悵的肖連郎有辦法抵抗。 俗話說得好:「 替身使者都會互相吸引 」在我19歲的那一年直接上網載了[海邊的卡夫卡 ]的盜版電子書,雖然這個行為和文藝青年的形象不太般配,不過「竊
Thumbnail
最近都在看藤井樹“回程”這本書,這本書的內容還蠻觸動過客的心,男主角計畫了一趟覺得這輩子最重要,也最有意義的一次長途旅行,由北到南就是去見曾經交往過的女朋友,這是需要多大的勇氣啊! 每個人都有曾經,每一段旅程也都有刻苦銘心的地方,過客當然也不例外,過客的每段感情都有美好的地方、也有不美麗的
Thumbnail
|好想放下一切瑣事讓自己去流浪。| 村上春樹在四十歲之前,決定把一些工作了結,跟太太浪跡歐洲,三年!當看到這位大作家旅歐那麼久,實在很好奇他在歐洲過的是什麼樣的生活?放下俗務的他,在異地真的得到他想要的放鬆或解脫了嗎? 《挪威的森林》和《舞舞舞》是在那段歐洲生活中完成,對創作者來說能夠全然浸泡在
各位看官,你們會不會夢到偶像呢?我們太崇拜偶像,無法在現實生活見面,但往往經由夢境得以相見歡。有趣的是,每當我們開始發現偶像閃來閃去,甚至認為他是偽君子,難免就開始質問他。以下這位偶像當然沒有提到「我們中國」,但多年來不敢來台灣訪問,到底他葫蘆裡賣什麼藥呢? 世上妙事,無獨有偶,三天前睡了
這本書其實看完好一陣子了,但因為正好跟論文期程重疊,就被我一直擺著,前幾天才又想起來。 是這樣的,學校書店每到學期末就會有回頭書展,很適合挖書,但念在職班其實也沒多少時間去學校閒晃,直到我開始寫論文,偶而會請假去學校圖書館閉關,才有時間在一般學生上課的時間進入校園,也才有時間去逛回頭書展,然後看見
Thumbnail
一場雨中的計程車之旅,開啟了一段意想不到的緣份,司機的溫暖和包容讓人深受觸動,展現了人生相遇的美好和意義。本文將帶領讀者重新思考生命中的相遇和價值,是一篇充滿感動和啟發的故事,值得細細品味。
Thumbnail
出發語言:韓文 目標語言:繁體中文 出發書籍:街とその不確かな壁(韓文版本) 出發書籍作者:村上春樹 目的:練習韓文翻譯,練習用其他語言認識外文小說 動機:村上春樹的書迷,但該日文小說尚未在台灣進行翻譯及出版 目標:翻譯出順暢的中文文學小說,避免直譯、韓版漢字、日版漢字 備註:在不參考
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
  這本書的作者是村上春樹先生,我是偶然間發現這本書的。   會想拿起來看,是因為我很好奇,在台灣的職業作家與日本的職業作家,有什麼不一定的境遇或心情?社會上的待遇那些又有怎樣的差異?   沒想到不看還好,一看就覺得哀傷——在我們還在煩惱出路的時候,他已經因為太過受矚目而感到困擾了。   當然
Thumbnail
旅行應該是發現,是感受,是很個人的事情。所以我不太看旅行書,我總會覺得,你的風景不一定是我想看的,你的感覺我也不一定能體會。但唯獨這位作家的書,我會一番再翻。
Thumbnail
因為已經向圖書館續借了三次,最後通牒近在眼前,於是最近正在狂讀(讀的時候狂,沒讀的時候不狂)村上春樹的遊記小說,之所以解釋成「小說」,是因為在旅行中遇到如此多的問題與意外,實在讓我好奇主人翁接下來的故事發展。 僅僅是為了逃避日常瑣事的出走,有誰不曾這樣呢? 就算遠行不比生活雜事輕鬆,需要面對的甚
Thumbnail
村上春樹,這是一個所有文藝青年都會被吸引住的名字。日本作家,名字裡有村還有樹,試問哪個一天到晚頭腦中帶著幻想、思緒裡懷著惆悵的肖連郎有辦法抵抗。 俗話說得好:「 替身使者都會互相吸引 」在我19歲的那一年直接上網載了[海邊的卡夫卡 ]的盜版電子書,雖然這個行為和文藝青年的形象不太般配,不過「竊
Thumbnail
最近都在看藤井樹“回程”這本書,這本書的內容還蠻觸動過客的心,男主角計畫了一趟覺得這輩子最重要,也最有意義的一次長途旅行,由北到南就是去見曾經交往過的女朋友,這是需要多大的勇氣啊! 每個人都有曾經,每一段旅程也都有刻苦銘心的地方,過客當然也不例外,過客的每段感情都有美好的地方、也有不美麗的
Thumbnail
|好想放下一切瑣事讓自己去流浪。| 村上春樹在四十歲之前,決定把一些工作了結,跟太太浪跡歐洲,三年!當看到這位大作家旅歐那麼久,實在很好奇他在歐洲過的是什麼樣的生活?放下俗務的他,在異地真的得到他想要的放鬆或解脫了嗎? 《挪威的森林》和《舞舞舞》是在那段歐洲生活中完成,對創作者來說能夠全然浸泡在
各位看官,你們會不會夢到偶像呢?我們太崇拜偶像,無法在現實生活見面,但往往經由夢境得以相見歡。有趣的是,每當我們開始發現偶像閃來閃去,甚至認為他是偽君子,難免就開始質問他。以下這位偶像當然沒有提到「我們中國」,但多年來不敢來台灣訪問,到底他葫蘆裡賣什麼藥呢? 世上妙事,無獨有偶,三天前睡了
這本書其實看完好一陣子了,但因為正好跟論文期程重疊,就被我一直擺著,前幾天才又想起來。 是這樣的,學校書店每到學期末就會有回頭書展,很適合挖書,但念在職班其實也沒多少時間去學校閒晃,直到我開始寫論文,偶而會請假去學校圖書館閉關,才有時間在一般學生上課的時間進入校園,也才有時間去逛回頭書展,然後看見
Thumbnail
一場雨中的計程車之旅,開啟了一段意想不到的緣份,司機的溫暖和包容讓人深受觸動,展現了人生相遇的美好和意義。本文將帶領讀者重新思考生命中的相遇和價值,是一篇充滿感動和啟發的故事,值得細細品味。
Thumbnail
出發語言:韓文 目標語言:繁體中文 出發書籍:街とその不確かな壁(韓文版本) 出發書籍作者:村上春樹 目的:練習韓文翻譯,練習用其他語言認識外文小說 動機:村上春樹的書迷,但該日文小說尚未在台灣進行翻譯及出版 目標:翻譯出順暢的中文文學小說,避免直譯、韓版漢字、日版漢字 備註:在不參考