烤肉的台語文到底怎麼寫呢?是「夯肉」嗎?
這學期阿東又回到了學校教台語,學期剛開始需要調整一下節奏,不過,幸好這次教的學生,大部分兩年前就有教過一小段時間了,所以算是互相似曾相識,許多人也感覺長大了!這一兩周上課,發覺滿多人其實能夠加減用台語來回答問題和互動,就連在後面的導師,也會用台語來學生互動呢(但不確定在其他時間如何啦XD)
下周就是中秋節了,所以也談談中秋節的一些習俗(如土地公拐),當然也上了「烤肉」相關台語,食飯皇帝大,學生大部分都對烤肉食材反應比較熱烈!
我問:「烤肉的台語按怎講?」這問題算是簡單,學生們幾乎都會。
又問:「那它的台文按怎寫?」想說這答案學生可能比較陌生。
沒想到,學生們立刻就說:「ㄏㄨㄥ ㄖㄡˋ」
「哪個ㄏㄨㄥ?」,「就是火共,烘!」
「哇,你們怎麼都知道?以前有學過嗎?」
「沒有耶,就大概是直覺吧...」
「烘肉 hang-bah」,寫出來大部分的人都能看懂,
學生們也大多能想出來、寫出來,
這讓我想到:
「其實,台語文並沒那麼難,台文並不是全部都看不懂!」
許多人一聽到台文、一打開孩子的台語課本,
彷彿膝跳反應似的,立刻抱怨:
台語寫這什麼字啦我都看不懂啦...
這台文誰看的懂啊...
台語課本都在亂寫、教育部都在亂編台語字...
這些人真的停下腳步,試著認真讀讀看嗎?
如果有試著讀過的話,會發現並不全然都看不懂,
有些字詞,你用台語邏輯唸出來讀出來,就會恍然大悟,
會有字詞看不懂,這很正常,因為你還沒學過,
有些字詞看不懂,這很正常,因為你還沒習慣看台文,
有些字詞看不懂,這很正常,因為並非全部都是初階詞彙,
有些字詞看不懂,這很正常,因為有些字並非華語常用漢字,
如果試著讀過的話,會發現其實有些你懂的!
再拉回課堂,
再跟學生談談說,雖然你們都能猜出是「烘肉」,
但是很多新聞媒體或是網友,
可能是不會寫台文,又或是未曾思考過台文,
所以很常直接擬音寫成「夯肉」,
這字在台語唸做 giâ,意思是以肩用力扛起,
所以「夯肉 giâ bah」,大概就是扛肉健身吧!
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
學生們就在一場歡笑當中,
深深地記住了烤肉的台文寫做...
烘肉 hang-bah。