不知道為什麼 學生特別偏愛「変」(へん)這個單字
像是『変な人』『変な味』『変な顔』之類的
總之 講到「奇怪」就是『変な○○』
其實除了「変」(へん)之外 還有其他比較委婉的講法
只是初中級的教材很少收錄
在學習新單字之前
先複習一下「変」(へん)的意思和用法
「変」(へん)是な形容詞 意思是和一般不同
例如 常聽到這句『なんか変だ』
表示感覺好像哪裡怪怪的 某個部分和平常不一樣
或是『エンジンの調子が変です』
表示引擎的狀態怪怪的 不尋常
雖然「変」(へん)簡單好記 但它並非萬用
以下再介紹4個跟「奇怪」有關的單字
1.「変わった」/「変わっている」
「変わります」(かわります)
最根本的意思是改變
但它也可以解釋成和一般不同
這種情況下 通常使用「変わった」或「変わっている」的型態
儘管漢字相同 不過聽起來不像「変」(へん)的攻擊性那麼強
給人感覺獨特性>怪異性
說「変わった人」比起「変な人」激怒他人的機率小一些
2.「突飛」(とっぴ)
「突飛」是な形容詞
表示非比尋常 會讓大家跌破眼鏡的那種奇怪
比如說許多世紀新發明 在成功量產前
對大家來說都是『突飛な発想』
是前所未見的離奇想法
3.「おかしい」
「おかしい」是い形容詞
漢字如果寫成「可笑しい」表示可笑、滑稽的意思
此外它 還有和一般不同 令人無法理解或令人懷疑的意思
例如『彼が言ったことはおかしいです。』
可能他說的內容或方式不僅和平常不一樣 又加上不合邏輯
4.「奇妙」(きみょう)
「奇妙」是な形容詞
意思跟中文很接近 表示稀奇、不可思議
算是比較中性、不具有強烈批判性的單字
如果在工作場合上遇到一些想說奇怪但說不出口時
就可以改用「奇妙」這個單字
例如像『お客様からの奇妙な要望』就是客人們提出的"特殊"要求