霹靂力矩 privilege 是什麼?可以吃嗎?

更新 發佈閱讀 5 分鐘
ChatGPT

ChatGPT

全文刊於 翻譯人森的滋味

就在幾天前的去年底,網路上突然開始大量討論 privilege一詞的翻譯,還有網友翻成「霹靂力矩」,因為同時結合音譯與意譯而大獲好評,後來吳曉樂認為翻成「既得利益」比較適合。因為我手邊正在翻的這本書也經常出現 privilege ,搞的我也是一查再查、來回推敲,所以想說也來參一咖討論這個詞,不過是從翻譯的角度來思考。 

 privilege 這個英文字,中文界傳統上翻譯成「特權」,但其實他在不同情境,也會翻譯成不一樣的字。例如:I have the privilege to be here. 其實這種自稱的,比較適合翻成「殊榮」,代表我是如何有幸能享有不同的機會、待遇來到這裡。雖然不會翻成「特權」,但其實有透露privilege 這個字蘊含的一個意思,就是「 一種異於周圍一般人,而且是更有優勢的地位」。

我2014年翻譯艾瑪・華森(Emma Watson)的聯合國演講時,也碰過這個字。Emma Watson 說:

"These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter."

我當時並沒有直譯為「特權」,而是翻成「一路順遂 」:

「雖然我認為那些都是基本人權,但事實上,我之所以能享有那些權利,純粹只是因為我比較幸運罷了。我的人生可說是一路順遂(sheer privilege,直翻意思就是:純粹的特權人生),我父母不因為我是女兒而對我付出較少關愛;……。」

當時的我才剛入翻譯這行,十幾年之後回頭來看,我認為當時的翻譯不夠貼切,但可能勉強過關,這是因為Emma Watson 當時的演講場合並非學術界,因此翻成「一路順遂 」算是足夠讓人瞭解他想要表達的意思。


但至於不夠貼切的原因,是因為這個譯詞沒有點出為何「一路順遂 」背後的因素,那不是個人努力得來的幸運,而是一種單靠個人無法掌控與獲得的。privilege  如果用台灣人可以理解的白話文來說,可以翻成「投對胎」,這會比吳曉樂的「既得利益」更進一步透露出,那種既得利益,是因為天生、固有的位置所帶來的利益。人因為在地位、階級上處於某個位置而享受到那個周圍的人沒有的好處,例如身為男性、身為生來身體健全的人、或是出身於社經地位較高的家庭,或甚至連身為右撇子,可能都會變成一種 privilege 。


所以我認為,「霹靂力矩」這翻譯或許不錯,某部分是從網路諧音梗的觀點來看。但其實若要貼近這個從社會學發展出來,用來分析批判社會現象的 privilege 的意思來翻譯的話,或許就需要帶入「結構」這個層面的意思。我想到目前為止,覺得最適合的譯詞應該是「佔有結構性優勢」。

但對我而言,這個譯詞是不是會就此定論呢?我想也不見得,手邊這本書還沒翻完之前,我都不會蓋棺定論的。有興趣知道結局的人,就要麻煩你們等到我交稿的那一天囉!

最後,若要回到 privilege 這個字本身來談的話,我會覺得不是非0即1的問題,有時是在性別上有 privilege ,在經濟地位方面沒有 privilege ,有時是在經濟地位上有 privilege ,但在生理狀態上沒有 privilege 。有時 privilege  甚至有1、2等程度光譜上的差異。我們每個人或多或少都有不同層次與程度的 privilege,承認有或沒有,不會否定我們個人的努力程度,但可能能夠因為承認、意識到自己的 privilege ,來進行一些個人和社會結構上的調整,畢竟這個詞的出現是要來解決社會問題的,不是解決人的。


****除特別標示外,圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室

留言
avatar-img
文字與麵粉的遊戲室
114會員
436內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
本文從IT系統中的權限管理出發,闡述「Privilege」如何定義「誰能對什麼做什麼」,並引申至自然界的生存法則。接著探討人類社會中,「Privilege」如何透過後天因素(法律、財產、教育)被永久化,以及這與「努力就能成功」的觀念產生衝突,進而成為集體焦慮的來源。
Thumbnail
本文從IT系統中的權限管理出發,闡述「Privilege」如何定義「誰能對什麼做什麼」,並引申至自然界的生存法則。接著探討人類社會中,「Privilege」如何透過後天因素(法律、財產、教育)被永久化,以及這與「努力就能成功」的觀念產生衝突,進而成為集體焦慮的來源。
Thumbnail
人生不論怎麼選都會有遺憾,他家的鍋配的也不是你家的蓋; 總是拿別人的標準衡量自己,這又何嘗不是一種欺人的特權? —裴七 🐾
Thumbnail
人生不論怎麼選都會有遺憾,他家的鍋配的也不是你家的蓋; 總是拿別人的標準衡量自己,這又何嘗不是一種欺人的特權? —裴七 🐾
Thumbnail
Threads上近期有一波關於「特權」(Privilege)的討論,剛好最近追完Netflix的戀愛實境秀《不良一族尋愛記》,先說結論,我覺得很好看也很推薦。 而且關於特權,好像又有更深一層的體會……
Thumbnail
Threads上近期有一波關於「特權」(Privilege)的討論,剛好最近追完Netflix的戀愛實境秀《不良一族尋愛記》,先說結論,我覺得很好看也很推薦。 而且關於特權,好像又有更深一層的體會……
Thumbnail
探討「讀建中是特權」的論點如何在社群上引發兩派截然不同的看法。文章分析了「努力派」和「結構派」各自的觀點,指出努力的空間本身就存在結構性的差異,並引用數據說明社會流動性和家庭背景對教育成就的影響。最後,文章呼籲理解結構與努力並存,並將對「特權」的認知轉化為同理心與對教育改革的支持。
Thumbnail
探討「讀建中是特權」的論點如何在社群上引發兩派截然不同的看法。文章分析了「努力派」和「結構派」各自的觀點,指出努力的空間本身就存在結構性的差異,並引用數據說明社會流動性和家庭背景對教育成就的影響。最後,文章呼籲理解結構與努力並存,並將對「特權」的認知轉化為同理心與對教育改革的支持。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News