2024-07-11|閱讀時間 ‧ 約 23 分鐘

大丈夫、平気、無事的差別是甚麼?

raw-image


這3個單字你能準確說出它們各自的用法嗎?

中文解釋感覺很清楚 
但在會話中用錯的機率很高的這3個單字我們一起來研究一下吧!


1.大丈夫(だいじょうぶ)

「大丈夫」一般翻譯成「沒問題」
因為它的基本意思是 沒有危險可以安心
亦或是從表示堅固的「丈夫」(じょうぶ) 衍伸出來 程度更高的「大丈夫」

例如:

⑴生で食べても大丈夫です。
⇒即使生吃也沒問題〔不會危害健康〕

⑵地震が起きても大丈夫です。
⇒即使發生地震也沒問題〔很堅固〕


另外「大丈夫」近年也發展出需要/不需要、可以/不可以等用法
這就要依照情境和前後文來推測到底是肯定還是否定

例如:

Q:レジ袋お付けしますか。⇒要附塑膠袋給您嗎?
A:いえ、大丈夫です。⇒沒關係 不需要


2.平気(へいき)

「平気」的主要意思是內心不受影響
說話者不感到焦慮或是害怕等情緒的波動

例如:

⑴人に何を言われても平気です。
⇒不論被人說甚麼都不在意

⑵息子は漫画さえあれば、一人でいても平気です。
⇒兒子只要有漫畫 就算一個人待著也無所謂


另外「平気」還衍伸出完全不以為意的意思

例如:

⑴彼は平気で嘘をつきます。
⇒他毫不在乎地說謊

⑵おじいちゃんは賞味期限が切れたものを平気で食べます。
⇒爺爺毫不在乎地吃已經過了賞味期限的東西


3.無事(ぶじ)

「無事」主要意思是和平常一樣、沒有發生事故或任何問題
重點在人身安全 及事情的進展上

例如:

⑴今回のイベント、無事に終了しました。
⇒這次的活動 平安無事 順利結束

⑵大きな揺れがありましたが、みんな無事に過ごしています。
⇒雖然劇烈搖晃 但大家都平安



分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

林老師(Lin_sensei)的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.