「意外」的日文就是同樣漢字的「意外」(いがい)
那「不意外」難道是『意外じゃない』嗎?
答案是錯的✖
「不意外」即表示在你的預料之中 有3種說法可以使用
1.やはり
副詞「やはり」其中一個意思是果然、不出所料
口語上常說「やっぱり」
使用範例:
このカフェ、やはり女性客が多いです。
⇒這間咖啡店果然女性客人比較多
2.思った通り(おもったとおり)
「通り」接在動詞辞書形、た形之後 表示和...一樣
所以「思った通り」的意思是:和所想的一樣
使用範例:
思った通り、彼女は今日も遅刻して来ました。
⇒如我所想 她今天又遲到了
3.案の定(あんのじょう)
「案」(あん)指一種思考或預測
副詞「案の定」表示和預測一樣、可想而知
使用範例:
案の定、彼は砂糖と塩を間違えました。
⇒不意外 他把糖和鹽搞錯了