現行的「大陸字」,筆者一向都不叫作簡體字,理由也說過、也寫過了。要是不喜歡大陸字,而又說為簡體字的話,很容易與繁體字對立,於是就陷入於糾纏不清的局面了。再者,支持大陸字的,就會搬出「自古以來」,漢字從繁到簡,就一直在嬗變發展。這樣的話,反對簡體字的,就目瞪口呆了。
其實,筆者並不完全反對文字簡化,而且在寫作中,也會用上所謂簡化字。例如:才,過去為「纔」。又例如:粗,過去為「觕」、「麤」。這些「才」、「粗」等常用字,相信大家都在使用;但,這些並不是簡化字,而是異體字。
如果說文字該簡化,也得按原字的形、音、義,邏輯地、合理地來簡化,這才是進化。要是把「彙報」改成「汇报」,那就不倫不類,既不從原字的形、音、義來簡化,也失去「彙報」的原意。「匯」,指水流會合在一起;而「彙」,是把許多的資料整合在一起。二者是有分別的。
此外,把「竄改」變成「篡改」,既不是從原字的形、音、義來簡化,而根本就沒簡化,只是不究其義而已。「篡」,粵音散,指逆取,即以非法的手段奪取,例如:篡位、王莽篡漢。「竄」,粵音喘,指偷偷地易改文字,例如:竄改歷史。
美與醜,雖則各人的審美標準不一,但總有個底吧?你說「汇」,美在哪裡呢?
把好好的「聖人」,改成「圣人」,那不就是無心的怪人嗎?
筆者垂垂老矣,即使僅餘一口氣,還是要說:當今漢字要改革!
有人說:合理的未必能行得通,通行的未必合理。
看著辦吧!
2021-8-29