
或許會有人覺得好奇:在最初建立的四個十字軍國家之間,人們是否有個互相交流的共用語言?
早先學術界是認為有的:他們認為古法語當仁不讓是十字軍國家間的主流溝通方式。這個意見看起來有強力證據支持:多數十字軍國家的文獻要嘛是用拉丁文,不然就是用古法語或其變體寫成,而十字軍或稍後的移民似多來自今日的法蘭西。
不過,這個論點卻受到了不少挑戰。
有人合理地指出:十字軍來自五湖四海,義大利、伊比利和日耳曼更是不少,而稍後的移民沒多少紀錄,也難推斷其出身。這些人是否都能用「古法語」互相溝通?令人懷疑。
此外,十字軍和歐洲移民在地中海東岸,人數是絕對少數,說有幾個百分點可能都算客氣。
十字軍國家中,有亞美尼亞人、希臘人、突厥人、猶太人……等等,以及人數最多的,黎凡特阿拉伯人。
十字軍國家顯然既沒有資源、也沒有意願把古法語強加在這些不同的人身上。當地人還是繼續用自己的語言生活、交流。
換言之,在其他語言有絕對數量優勢的情況下,前述論點大概假定十字軍和歐洲移民是個完全封閉式的社群,無須跟當地人交流,「古法語」才有可能成為十字軍國家的通用語。這就頗讓人懷疑:絕對少數要怎麼完全不跟當地人交流來活下去?
在這個基礎上,就衍伸出了另一派觀點:十字軍國家的通用語是黎凡特阿拉伯語。
論者可能會指出,移民到這個地方跟當地人互相交流,理論上會試圖學習最大多數的語言。此外他們也觀察到,十字軍國家的宮廷有「近東化」的現象,那些法蘭克王公貴族自己會講阿拉伯語的可能性相當高。實際上安條克攝政譚克雷德就會講。
換言之,古法語雖然會是宮廷語言「之一」,但真正從上至下主宰不同族群交流的語言還是老早有支配地位的黎凡特阿拉伯語。
我自己的想法是,恐怕當前的證據,都還不能完全支持某一個論點。十字軍國家日常生活使用什麼語言的紀載,以我目前所知,十分有限。
我自己比較傾向十字軍國家順應時勢,繼續了多語言並存的現狀。新到的移民和戰士為了交流方便,應該還是看需要學了一點當地語言。移民之間彼此的交流則或許會使用最大公約數的羅曼語族語言——不一定可以稱作「古法語」,而是各講各的,利用羅曼語族間有限度的可理解性互相溝通。
不過事實的真相,就需要等更多研究做出來才知道了。
&
圖片:用古法語寫成的耶路撒冷法令
圖片來源:
BnF Gallica