最近上課輕鬆了不少,可能是因為環境熟了、同學熟了、教授也熟了。大家對彼此都很寬容。這種熟悉當然很舒服,但某種程度上也成了我語言學習上的小陷阱——因為太舒服了,所以不容易意識到問題。
近日去英國旅遊,便帶了一本德文小書:《Vom Schweden der den Zug nahm und um die Welt reiste》。這是一本描述作者搭火車周遊世界的遊記。小本、輕便,很適合帶著去短途旅行。這是我第一本從頭到尾完整讀完的德文書,不靠翻譯、不跳章節。雖然不算完全輕鬆,但我真的是一頁一頁慢慢啃完的。
一本旅行與火車的書,也是一段語言旅程
書的內容不只是旅遊經驗,還談到了火車能源、歐洲邊界制度等議題。每一段旅程都不只是地理上的移動,更像是對制度、環保、身份與國界的思考。這本書對我來說,是火車世界的入門,也讓我更靠近德語世界的知識結構和思考方式。但是,看得懂,但不代表能說出來。
雖然我學了四年德文,也在德國生活了幾年,但要「自然地用德文表達」,其實還差很遠。這次我特別逼自己:不跳讀、不逃避。碰到不懂的句子就查,查了就記。過程不快,也不輕鬆,但讀完的那一刻真的很有成就感。只是……當我試著用德文向朋友解釋這本書時,我就卡住了。很多詞講不出來,文句不自然,最後不是退回英文,就是乾脆放棄解釋。

我的語言反思:不是「不會」,是「不自然」
我知道自己德語還行,但也還沒到能自由使用的程度。我也察覺到,自己有一些「語言逃避行為」:
習慣依賴身邊熟悉我語言限制的同事與朋友:思考的時候因為要同時找字詞,疏理想表達的內容,和排列句式。當我不熟悉句式的時候(就是沒說習慣的內容),我就會亂來,然後靠別人理解再重新組織告訴我...
這些行為其實都合理,但也讓我卡在一種舒適又停滯的狀態。問題是——我知道這樣是不夠的。如果我真的想在自己理想的行業裡發展,就一定要用德文,而且是用得準、用得深、用得自然。
下一步:讓德文進到生活節奏裡
這次的閱讀經驗讓我下了一個決心:
- 在日常生活中多用德文思考(不只是溝通,更是內心語言)
- 不怕錯,多說、多寫、多試
- 不因「別人能懂我」就停下腳步,對自己語言的要求要再高一點
語言不是技能,是一種態度
語言學習不只是把單字塞進腦裡,而是學會用另一種視角理解世界。語言能打開的是文化的門、知識的結構,還有你自己對生活的詮釋方式。
這本書不是什麼大作,但對我來說是個里程碑。它提醒我——我還沒到終點,但我在前進。而那個能自在用德文表達世界的自己,不是在未來某一天等著我,而是在每天累積的現在裡慢慢成形。

💬 如果你也在學語言:
你在哪裡都沒關係。你用什麼方式、進度多快也都沒關係。重要的是:你還在學,你還在走。語言不是天份,是習慣。是堅持。是每天願意多花五分鐘的那種態度。
後記|我怎麼挑第一本德文書?
我選這本書,完全是以「我相信我可以完成」為標準。它薄、主題明確、句型簡單、沒太多花俏的語言。重點是,我讀完了。這一點,比什麼都重要。
讀完一本書,不代表語言到了某個頂點;但它是我在語言旅程中,一個很重要的節點。























