“將家己活做一个台灣人”
台文好書分享:台語欲行對佗位去
作者:李恆德
就諦學堂出版
這是一本來自楊醫師的贈書,看起來小小本好似容易讀完,但完整台文寫作,大概是一種要在心中默念發音才能看懂的一本書,認真來說也許這篇心得應該要完整台文才更有意義,但還真的沒有學過相關用字,就不特別假會了。
台語對我來說還算是個直覺使用的語言,但認真來說有許多的用字與發音並不標準,但認真思考,客語與原住民語都有其對應的委員會再作推廣,台語相對來說反而顯得弱勢,可能只有一些認證,但這樣語言的使用與流傳真的逐漸式微。
作者當然也提出一些可以讓台文更加被推廣與使用的方式,包含了列入公務人員考試,升等,相關用字的規範以及民間文化活動的獎勵等。畢竟現在已經沒有那麼樣的環境讓大家可以自然流利的使用這樣的語言,這樣的語言在某些時候也能比起一般的中文更加到位的使用。
回到現在,台語看似列入了小學的課程之中,但如果沒有那樣的環境,以小孩來說也很難流暢的使用,更不用提要能夠以台文書寫的程度。每個語言都有其文化與歷史的意義,我們應該也要投入學習,不管是漢文或羅馬都好,希望小孩也能夠把這樣的語言學好用好。
認真的來說,英語也許會的人比起台語來說多的更多,當然考量整個國際局勢,英文與中文都是相對優勢的語言,但是語言這樣溝通工具,其實應該是多多益善,看看台灣早期那些個醫生,不都是英文日文還有德文都能夠使用,在這樣的多元薰陶,我們的心胸與思維也會有所不同。
“食”
一樣的字搭配不同的名詞,竟有完全不一樣的情境與使用。就如一句:食飽未,這樣一句話是彼此招呼的用語,現在社會之中還真的越來越少見,但過往在鄉下外婆家就真的是如此的與親戚朋友作為招呼的開場語,也不禁有如作者那樣的隱憂,台語文化會不會就這樣落寞下去。
“愛捷寫,就是捷寫”
語言的流傳必須仰賴文字的留存,如果只有聽與說,只要環境稍微有些限制,那很容易就會失傳,這也是過往不曾接觸過的一個領域,甚至還自以為有趣的用一些諧音字,但其實很多用字都是誤用,也就不能表現出原意。
當然,台灣原本就是一個多元的組成,有各樣的語言都應該被好好地傳承,作者也有出版許多與台語相關的著作,同時也有授課,包含了對於醫生用語這些非常實用且有幫助的內容,不論是客語,台語或原住民語,我們都應該可以練習使用並營造這樣的環境,好書分享給大家。
#台語欲行對佗位去
#阿崴閱讀
#要全台文可能真的要認真查一下用字