【翻譯】KinKi Kids演出麥當勞新廣告~「培根馬鈴薯派」期間限定回歸

閱讀時間約 6 分鐘
本篇原文為富士電視台的報導:https://www.fujitv-view.jp/article/post-848530/3/
僅翻譯訪談的部分。
──請說說首次演出麥當勞廣告的感想,以及對麥當勞的回憶。
光一:很高興啊。說到麥當勞……還是小傑尼斯時,我們練習的時候傑尼(喜多川)桑會買非常大量的麥當勞給我們吃(笑)。前輩先拿,然後換後輩去拿……會買非常多呢~
剛:所以我們在人生中享用了不少麥當勞(笑)。
要說小時候的回憶的話,我老家的車站附近有一家店,所以常常吃麥當勞的早餐,每次吃麥當勞就會想起當時,還有就是傑尼桑超常買來給我們吃,這兩件事我記得很清楚。
說得誇張一點,麥當勞有種「時光機」的感覺。就像聽到經典名曲會回到過去一樣。雖然非常不可思議,但我覺得它大概就是有那種「力量」吧。
光一:因為是從小就吃過的味道嘛。每次吃到都會覺得安心。會忍不住想要吃。
剛:所以聽到(要拍廣告)時,有一種「終於啊」的感覺。
光一:很高興呢。
──傑尼先生買的是哪種漢堡或商品呢?
光一:他會買好幾種,由前輩們先拿喜歡的去吃。一直有這種潛規則呢。
剛:有大麥克,不過果然前輩都會拿那個。
光一:對對(笑)。不過啊,我比較喜歡普通的(漢堡)喔,普通的!
剛:那很好吃呢。我最近有點變了,大致上都是吃照燒豬肉堡和普通的漢堡和麥克雞塊、小薯。
然後搭配可樂這樣的感覺。麥當勞出過很多商品我吃過很多,但最後還是覺得普通的漢堡超好吃。
光一:好吃!所以前輩們拿走大麥克,我完全沒有問題喔。
剛:反而正好呢!(可以吃到最喜歡的漢堡所以)沒問題。
──請說說吃到培根馬鈴薯派的感想。
剛:說謊的話不太好,所以……我其實是第一次吃培根馬鈴薯派。我是「蘋果派派」的。蘋果派的話就很常吃。
光一:我也是第一次吃。培根馬鈴薯派以前就有了對吧……1990年?它好吃到讓我覺得「為什麼之前會沒吃過」。
剛:我都吃蘋果派……朋友跟我說「培根馬鈴薯派真的很好吃」,我回說「我沒吃過欸」,他們都會故意戳我說「超級傻眼,你居然沒吃過這麼好吃的東西?」(笑)。
光:拍攝時也是,工作人員大概是顧慮到我們吧,關於吃的畫面可能有注意不要重拍太多次,可是……我心裡想的其實是「還想再多吃一點啊」,再一點(笑)。
──廣告中出現「#現在快快開始還來得及」的宣傳詞,兩位此刻有沒有想開始做的事呢?
光一:有什麼嗎~「麥當勞的廣告」就是這種感覺吧(笑)。
剛:我有猶豫要不要打給(拍了其他麥當勞廣告的)木村(拓哉)桑。最後沒打就是了。
他會說「打給我又能怎樣」所以我沒打,不過我想對他說「哥,我也要去麥當勞(拍廣告)了」(笑)。
光一:木村哥拿漢堡的時候,拿得很帥對吧。我們也想過要不要「用帥氣的拿法」拿培根馬鈴薯派喔。
拍攝時我有想了一下「怎麼拿會比較好」,不過,我還是普通地拿著(笑)。
這部分沒能做到啊~因為我覺得「我不適合啊」。果然那是因為(木村)哥做的才帥。
剛:假如有下個系列的話,想要認真演戲呢。這次因為演的是我們(KinKi Kids),所以程度很難拿捏吧。
(拍麥當勞廣告時)哥也不是哥啊,他不是演木村拓哉。
這樣的話,我們也能拿得很帥呀。今天反而是把帥氣封印起來了(笑)。
光一:下次開始要拿得很帥(笑)。
剛:對對,所以希望下次可以做到(笑)。
光一:你那樣說的話,假如有下次,大家只會想到「他在學木村!」(笑)
剛:反正做就對了啊,開發出帥氣的拿法就行了。
──廣告中出現的「我們沒有過那樣的青春呢」這句台詞令人印象深刻,請說說兩位「想做卻沒能做到的青春」。
剛:(沒能做到的)有一大堆啊~像是運動會、畢業旅行和學校的活動,都沒好好參加到。
光一:例如長大之後,坐在車上遇到紅綠燈停下來,往旁邊一看,會看到學生情侶一起上學。
就會讓我感覺「喂喂,很青春嘛」這樣。
剛:真的沒有過……所以不是說「沒能做到這個」,而是什麼都沒能做到呀。
在這個意義上這次劇情中出現的「(我們沒有過那樣的青春呢)那句台詞」也有沉重的感覺……
雖然有在傑尼斯的宿舍玩鬧,但沒有在放學後繼續以學生的身分做過什麼青春的事呢。所以我邊拍廣告邊覺得「劇情略有一點傷感啊」。
光一:某種意義上很真實呢。
──反過來說,有沒有因為成為KinKi Kids表現活躍才能體驗到的青春呢?
光一:我一直很青春(笑)。因為有太多從事這份工作才能經歷的事,如果沒從事這份工作就經歷不到。
剛:當然也有一定比例的痛苦……不過像是喜悅啦、達成的事物啦或是學到的教訓等等都有很多。
在獨特的青春時代的記憶中,有些事情能讓我產生想要拚盡全力、按自己的方式努力的想法,所以辛苦歸辛苦,我很慶幸有經歷過。
光一:這份工作啊,很多事去到現場才臨時改變不是嗎?演唱會也是舞台劇也是,克服這些之後不是都會有成就感嗎?
那個某種意義上來說,我會覺得「不是很青春嗎?」(笑)。
剛:太成熟的話會在腦袋中就把事物處理完畢,讓事物往不會達成的方向發展,這樣從事創作工作是最無趣的,「就算我自己來可能會有預算或時間等各方面的困難,但我還是……」我覺得創作者必須要站在會說出這種話的立場才行。
回歸童心像個孩子一樣,對眾多粉絲說我想實現願望,或是說我希望你們這樣做,所以請把力量借給我,像這樣說服粉絲的時候,我覺得我會用有點像青春劇的主角那種氣勢對粉絲說話。
光一:因為很多人參與其中,要一個一個克服困難,我覺得這部分也很青春吧。
剛:之後我也想繼續做青春的事。
──最後請對麥當勞的粉絲或培根馬鈴薯派的粉絲說幾句話。
光一:自1990年首次推出以來,每次都大獲好評的人氣點心培根馬鈴薯派,今年又要推出了。
剛:是青春的滋味,青春的聚合物。
光一:吃了會高唱「好高興我吃的是你」嗎?
剛:唱了呢。
光一:熱呼呼又鬆鬆軟軟的派,讓當時忙於唱歌跳舞的我們,也能稍微回味青春。
剛:大家也來青春一下吧。
光一:快吃麥當勞的培根馬鈴薯派。
剛:現在開始青春還來得及,大家也一起來吧!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
相隔五年復活!吉田拓郎最後的電視演出!KinKi Kids×吉田,第一首合作曲僅此一夜的表演!
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年。拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年,拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
由我堂本剛作詞作曲,16年前發行CD的歌曲「染井吉野」,從今年2022年3月26日起開始數位上架了。 在LINE MUSIC也聽得到。 我想讓「現在」的眾人聽到這首歌曲, 於是寫下這段話, 因為這首歌曲,是首貼近所有聽歌的人內心孤獨的櫻花歌曲。
西武百貨近年來的廣告都相當具有巧思,今年新年播出的廣告,為籠罩在肺炎陰影當中的日本帶來了希望,在網路上引起民眾共鳴,上星期天在和田現子主持的資訊綜藝節目《アッコにおまかせ!》中也特別做介紹,讓這位大姊大看了感動得都要落淚。希望2021年日本能認真防疫,世界也能越來越好!
去年接案量變多,趕稿時一天工作十小時,而且連續十幾天沒休息是常有的事。希望今年能更妥善安排時間,不要硬接自己負荷不了的量。
相隔五年復活!吉田拓郎最後的電視演出!KinKi Kids×吉田,第一首合作曲僅此一夜的表演!
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年。拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年,拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
由我堂本剛作詞作曲,16年前發行CD的歌曲「染井吉野」,從今年2022年3月26日起開始數位上架了。 在LINE MUSIC也聽得到。 我想讓「現在」的眾人聽到這首歌曲, 於是寫下這段話, 因為這首歌曲,是首貼近所有聽歌的人內心孤獨的櫻花歌曲。
西武百貨近年來的廣告都相當具有巧思,今年新年播出的廣告,為籠罩在肺炎陰影當中的日本帶來了希望,在網路上引起民眾共鳴,上星期天在和田現子主持的資訊綜藝節目《アッコにおまかせ!》中也特別做介紹,讓這位大姊大看了感動得都要落淚。希望2021年日本能認真防疫,世界也能越來越好!
去年接案量變多,趕稿時一天工作十小時,而且連續十幾天沒休息是常有的事。希望今年能更妥善安排時間,不要硬接自己負荷不了的量。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
日本文豪 夢野久作 極短篇 寓言故事 「你不換一個更好的心,買再貴的鉛筆也沒用。」
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
咳咳,在武漢肺炎肆虐的這個摩門,大家好嗎?外景的故事終於要寫最後一集了。(最近因為疫情的關係,大家對咳嗽聲很敏感。偏偏我又是很容易被自己口水嗆到的人,經常嚇到路人,真是抱歉。)當初寫這個工作日誌的時候就在想,最後一集一定要等到看完外景的成品再來寫。所以,這一等就等到了月底。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
日本文豪 夢野久作 極短篇 寓言故事 「你不換一個更好的心,買再貴的鉛筆也沒用。」
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
咳咳,在武漢肺炎肆虐的這個摩門,大家好嗎?外景的故事終於要寫最後一集了。(最近因為疫情的關係,大家對咳嗽聲很敏感。偏偏我又是很容易被自己口水嗆到的人,經常嚇到路人,真是抱歉。)當初寫這個工作日誌的時候就在想,最後一集一定要等到看完外景的成品再來寫。所以,這一等就等到了月底。