剎車與煞車

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

過去有內地網軍曾經和我筆戰,對方的態度,還是很理性的,他的觀點,一直以為在語文上,和臺灣沒什麼兩樣,以為都是同文同種,起碼罵街都能罵在一塊去。錯!錯!錯!

過去寫過不少關於大陸的語文問題,無論用詞、無論文字、無論讀音、無論文化、無論價值觀等等,根本就是兩回事;但對方還一直以為兩地是同文同種,這是掩耳盜鈴呢?抑或是自欺欺人?

不多講,就講「煞車」這個詞,大陸是用「剎車」的。稍為檢視這兩個詞的正確讀音,就完全不一樣了。

煞車的「煞」,國音ㄕㄚ;但大陸卻是「剎」;而「剎」的本音是ㄔㄚˋ( chà),但大陸又讀作ㄕㄚ(shā ),這不是搞得糊塗嗎?「一剎那」就是一剎那,怎麼會讀成「一煞那」呢?連我這個非兩岸人,都沒法搞得明白。

算了吧!還是各自表述吧!

2023-10-3

avatar-img
63會員
824內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
2015-6-24剛剛看到無線現場新聞報導謂中聯辦邀請建制派茶聚。 「茶聚」是錯的,正確是「茶敘」,意指茶會敘談。 後按:無線於翌日已改用為「茶敘」。 今天(2023-9-14)0030的新聞,又出現「茶聚」了。相信這與大陸字無關,因為「敘」與「聚」在國音 / 普通話是不同聲的,只是在粵語同音
是「猶疑」呢?抑或是「猶豫」呀? 如果從大陸網去查找,又或請教大陸的語文專家,答案:兩個詞都是一樣的意思。 不過,「猶豫」是有典故的。 「猶」和「豫」分別是兩種動物。猶,是猿猴類,生性多疑,每每瞻前顧後,進退不定。豫,是大象類,身軀龐大,行動搖搖晃晃,把持不定。故此,古人就以猶豫的動態表情,來
在大陸的電視劇裡,經常都聽到一句類似的對白:她人很「金貴」的。 聽完之後,真要洗耳,簡直是烏煙瘴氣、利慾薰心呀!怎麼會把一個人看成「金貴」的呢? 上大陸網去查找,它解釋說:「金貴」表示某人的身分或行為非常珍貴或高雅。這豈不是以偷龍轉鳳的手法,代替了「矜貴」。 「矜貴」一詞,在許多古籍都曾出現過
「匯報」,正宗的中文,應是「彙報」。 匯,指水流會合在一起。例如:《書經》東匯澤為彭蠡。 彙,把許多的資料聚集起來而做成報告,例如:彙報。 當然,「彙報」的大陸字,就是「汇报」。正體的「彙」字,就被人間蒸發了。 2023-9-4 另附: 「匯報」與「彙報」 今日無線新聞報導行政長官匯報……
大陸有個語文現象,當有人質疑現行的語文詞彙時,哪些語文專家明知理虧、明知自己不對,但都會自圓其說兩個詞彙都可以、都通用。例如:正詞「竄改」,而陸詞則是「篡改」,他們就會說兩個詞都可以。又例如:原本是「盤中飧」,但大陸的教科書卻是「盤中餐」,當經過考證、經過詮釋,大陸的語文專家就會和稀泥地說:兩個詞都
在正宗的中文詞彙裡,是沒有「誅連」的,而只有「株連」。但是,「株連九族」和「誅九族」二者在字詞上則沒有問題,只是在詞意程度上是不完全相同。 「株」,本指露出地面的樹根。「株連」,指一人犯罪而牽連多人,像樹根相連,盤旋交錯。故此,「株連九族」,指牽連甚廣。受株連者,男丁可能被發配、充軍,女性大多充入
2015-6-24剛剛看到無線現場新聞報導謂中聯辦邀請建制派茶聚。 「茶聚」是錯的,正確是「茶敘」,意指茶會敘談。 後按:無線於翌日已改用為「茶敘」。 今天(2023-9-14)0030的新聞,又出現「茶聚」了。相信這與大陸字無關,因為「敘」與「聚」在國音 / 普通話是不同聲的,只是在粵語同音
是「猶疑」呢?抑或是「猶豫」呀? 如果從大陸網去查找,又或請教大陸的語文專家,答案:兩個詞都是一樣的意思。 不過,「猶豫」是有典故的。 「猶」和「豫」分別是兩種動物。猶,是猿猴類,生性多疑,每每瞻前顧後,進退不定。豫,是大象類,身軀龐大,行動搖搖晃晃,把持不定。故此,古人就以猶豫的動態表情,來
在大陸的電視劇裡,經常都聽到一句類似的對白:她人很「金貴」的。 聽完之後,真要洗耳,簡直是烏煙瘴氣、利慾薰心呀!怎麼會把一個人看成「金貴」的呢? 上大陸網去查找,它解釋說:「金貴」表示某人的身分或行為非常珍貴或高雅。這豈不是以偷龍轉鳳的手法,代替了「矜貴」。 「矜貴」一詞,在許多古籍都曾出現過
「匯報」,正宗的中文,應是「彙報」。 匯,指水流會合在一起。例如:《書經》東匯澤為彭蠡。 彙,把許多的資料聚集起來而做成報告,例如:彙報。 當然,「彙報」的大陸字,就是「汇报」。正體的「彙」字,就被人間蒸發了。 2023-9-4 另附: 「匯報」與「彙報」 今日無線新聞報導行政長官匯報……
大陸有個語文現象,當有人質疑現行的語文詞彙時,哪些語文專家明知理虧、明知自己不對,但都會自圓其說兩個詞彙都可以、都通用。例如:正詞「竄改」,而陸詞則是「篡改」,他們就會說兩個詞都可以。又例如:原本是「盤中飧」,但大陸的教科書卻是「盤中餐」,當經過考證、經過詮釋,大陸的語文專家就會和稀泥地說:兩個詞都
在正宗的中文詞彙裡,是沒有「誅連」的,而只有「株連」。但是,「株連九族」和「誅九族」二者在字詞上則沒有問題,只是在詞意程度上是不完全相同。 「株」,本指露出地面的樹根。「株連」,指一人犯罪而牽連多人,像樹根相連,盤旋交錯。故此,「株連九族」,指牽連甚廣。受株連者,男丁可能被發配、充軍,女性大多充入
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
從前騎車或開車時,發生一點小擦撞,習慣性的會先說,不好意思,那不是承認自己有錯,而是對於發生事情的無奈。 後來是雙方一開口,就相互指責,只因為那句話,會變成認錯的同義詞,感謝法官們讓這社會多了許多炸藥味。 有段時間,計程車的司機給人的觀感真的很差,只要一點事故,馬上就圍了十幾輛計程車,因為只有他
臺灣國語與臺語之間的差異,包括國語運動對臺灣本土語言的影響,以及臺灣國語的發音特色。
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
我們會自己幫孩子開刀嗎?是在開刀還是開玩笑! 我們會自己幫車子換引擎嗎?是在換引擎還是在幻想!
  在「電車問題」被流行文化式地廣泛流傳之前,台灣大眾的一般性知識裡面,最像是道德哲學討論的,是與極度具象與就事論事的電車問題恰好相反的,接近於純思辨問題的「性善論或性惡論」爭議。不幸的是,這個議題能為思考與行動者帶來的實踐意義看起來相當有限。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
Thumbnail
不管是媒體上、課堂上或是路上 經常聽到一些讓人瞬間尷尬的日文稱呼 有些是長久累積的習慣 也有些是初學者的誤會 這裡列出6種常見的錯誤稱呼 開口前務必要多想一下喔! 1.計程車司機: 運ちゃん(✕)➡運転手さん(〇) 「運將」是台灣人自創的稱呼 在日本 對於計程車、公車、貨車等載客及載貨的
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
Thumbnail
『欸我現在煞車已經按到底了』,但是我們還在加速前進。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
從前騎車或開車時,發生一點小擦撞,習慣性的會先說,不好意思,那不是承認自己有錯,而是對於發生事情的無奈。 後來是雙方一開口,就相互指責,只因為那句話,會變成認錯的同義詞,感謝法官們讓這社會多了許多炸藥味。 有段時間,計程車的司機給人的觀感真的很差,只要一點事故,馬上就圍了十幾輛計程車,因為只有他
臺灣國語與臺語之間的差異,包括國語運動對臺灣本土語言的影響,以及臺灣國語的發音特色。
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
我們會自己幫孩子開刀嗎?是在開刀還是開玩笑! 我們會自己幫車子換引擎嗎?是在換引擎還是在幻想!
  在「電車問題」被流行文化式地廣泛流傳之前,台灣大眾的一般性知識裡面,最像是道德哲學討論的,是與極度具象與就事論事的電車問題恰好相反的,接近於純思辨問題的「性善論或性惡論」爭議。不幸的是,這個議題能為思考與行動者帶來的實踐意義看起來相當有限。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
Thumbnail
不管是媒體上、課堂上或是路上 經常聽到一些讓人瞬間尷尬的日文稱呼 有些是長久累積的習慣 也有些是初學者的誤會 這裡列出6種常見的錯誤稱呼 開口前務必要多想一下喔! 1.計程車司機: 運ちゃん(✕)➡運転手さん(〇) 「運將」是台灣人自創的稱呼 在日本 對於計程車、公車、貨車等載客及載貨的
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
Thumbnail
『欸我現在煞車已經按到底了』,但是我們還在加速前進。