翻譯策略的價值問題

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image



講者:陳佩筠(淡江英文系教授、紐約州立大學賓漢頓分校比較文學博士)、潘怡帆(東海哲學系副教授、巴黎第十大學哲學博士)

時間:2023.5.18


陳佩筠:


1. 德希達〈Des Tours de Babel〉(1985)中認為翻譯既必要又不可能,翻譯不可能完全不折損意義。


2. 文化轉向(重視譯者;反映譯者的操弄、意識形態、全球化)已不能解釋當代翻譯情境,當代多語使用者,單一到單一語言的翻譯解釋力已不夠。如:吳明益《睡眠的航線》中交雜國、台、日語。


3. 科學史以事件而非時間紀錄,改變認識方式就能改變對科學史的認識,翻譯或可用事件來思考。


潘怡帆:


4. 班雅明提出原作跟譯本的差異,作者在打破觀念(打破共通性);譯者則在創造可溝通的平面(重建共通性)。


5. 布朗肖〈翻譯〉中表示,原作跟譯本的困境,正說明翻譯的可能性(布朗肖:所有可能性奠基在不可能性之上);差異點,恰恰反映有共同共處的時刻。


6. 布朗肖提出「行間翻譯」,即動態的文本,指向原作與譯作(一邊念原作一邊念譯作);透過譯本有更好的想法,發現譯本的不夠好。


7. 世界只有譯本,即處在譯本的世界而不處在原作的世界;原作是譯本的再譯本(翻譯作者心中的話),形成翻譯可對話、意義的可能性。


8. 呂格爾《論翻譯》中提出打破可譯性、不可譯性二選一的問題,翻譯是處在忠誠與背叛的徘徊之間。


9. 忠誠作者或讀者,一種是唐吉軻德式的盲從者,另一種是同理心的狀態。


10. 翻譯是一種回憶(把知道的東西寫出來)與哀悼(接受失去完美翻譯)的工作。


  最後,潘怡帆老師以《追憶似水年華》第一句話的翻譯為例,說明本句話是普魯斯特在寫完七大冊《追憶似水年華》後才回頭寫的,呼應書中那句「其實當時的話我並不知道我不懂」。看到最後再回頭看,才發現含義、發現時間與幸福的關係。

raw-image

2023/5/18


avatar-img
50會員
584內容數
「我以為别人尊重我,是因為我很優秀,後來才明白,别人尊重我,是因為别人很優秀。」——魯迅
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
辯證人生 的其他內容
  本書作者Harry G. Frankfurt於 2005年寫了《放屁:名利雙收的詭話》;預設人們不想要且會指責「不在乎真實」的對象,因此會避免講屁話並加以譴責,然而,真實為何那麼重要?或為什麼非得在乎真實?遂有了本書作為《放屁》的續作。   在主打去中心化的後現代主義時代,後現代主
  剛好這學期修了雅嫺老師開的「傅柯《詞與物》」、剛好上週確診待在家、剛好手邊有這本去年出版厚達五百多頁的《傅柯》自傳。以結構主義來說,便是剛好有了「空格」,讓筆者有機會滑動(閱讀、行動)與該自傳相遇。   關於傅柯(Michel Foucault, 1926-1984)的十個冷知識:
14.〈政治的弔詭〉   政治在人類存在扮演何種角色?權力之於歷史是何種關係?呂格爾認為,權力可以說沒有歷史,權力的歷史重複其自身、標誌時代;權力的歷史即是政權不斷更迭的歷史。國家由人組成,同樣有善有惡,善的部分即國家政治的理想與目的,其目的應連結於哲學本身的根本意圖、連結於善與幸福,
6.〈社會分子與鄰居〉   何謂人?呂格爾欲從人與人最直接的關係找出人的圖像。聖經說:「愛鄰如己」,人與人的關心先於社會角色,呂格爾提出社會人(歷史人)與鄰人(遺憾的人)辯證關係,兩者為歷史的兩個層面。從上一篇談論歷史意義是隱蔽的,轉向歷史神學,本篇再轉向慈善神學。如果歷史有意義的話,
前言   本書於1965年出版,為法國哲學家呂格爾(Paul Ricœur, 1913-2005)奠定了歷史哲學家的地位。本書共由17篇論文集構成,分別為:第一章歷史知識中的真理,第一部分:批判的觀點:1.〈在歷史中的客觀性與主觀性〉、2.〈哲學史跟真理的統一〉、3.〈對哲學史跟知識社
六、文化資產的結構   筆者從事文化資產修復工作,透過調查研究、規劃設計、修復工程到重新賦予文化資產生命的過程,何謂文化資產的結構?   第一,何謂文化資產之象徵?文化資產不管有形或無形,都具有有形、實在、物理的部分,如:聲音透過空氣振動傳遞。都具有想像的部分,如:成雙法則,一方
  本書作者Harry G. Frankfurt於 2005年寫了《放屁:名利雙收的詭話》;預設人們不想要且會指責「不在乎真實」的對象,因此會避免講屁話並加以譴責,然而,真實為何那麼重要?或為什麼非得在乎真實?遂有了本書作為《放屁》的續作。   在主打去中心化的後現代主義時代,後現代主
  剛好這學期修了雅嫺老師開的「傅柯《詞與物》」、剛好上週確診待在家、剛好手邊有這本去年出版厚達五百多頁的《傅柯》自傳。以結構主義來說,便是剛好有了「空格」,讓筆者有機會滑動(閱讀、行動)與該自傳相遇。   關於傅柯(Michel Foucault, 1926-1984)的十個冷知識:
14.〈政治的弔詭〉   政治在人類存在扮演何種角色?權力之於歷史是何種關係?呂格爾認為,權力可以說沒有歷史,權力的歷史重複其自身、標誌時代;權力的歷史即是政權不斷更迭的歷史。國家由人組成,同樣有善有惡,善的部分即國家政治的理想與目的,其目的應連結於哲學本身的根本意圖、連結於善與幸福,
6.〈社會分子與鄰居〉   何謂人?呂格爾欲從人與人最直接的關係找出人的圖像。聖經說:「愛鄰如己」,人與人的關心先於社會角色,呂格爾提出社會人(歷史人)與鄰人(遺憾的人)辯證關係,兩者為歷史的兩個層面。從上一篇談論歷史意義是隱蔽的,轉向歷史神學,本篇再轉向慈善神學。如果歷史有意義的話,
前言   本書於1965年出版,為法國哲學家呂格爾(Paul Ricœur, 1913-2005)奠定了歷史哲學家的地位。本書共由17篇論文集構成,分別為:第一章歷史知識中的真理,第一部分:批判的觀點:1.〈在歷史中的客觀性與主觀性〉、2.〈哲學史跟真理的統一〉、3.〈對哲學史跟知識社
六、文化資產的結構   筆者從事文化資產修復工作,透過調查研究、規劃設計、修復工程到重新賦予文化資產生命的過程,何謂文化資產的結構?   第一,何謂文化資產之象徵?文化資產不管有形或無形,都具有有形、實在、物理的部分,如:聲音透過空氣振動傳遞。都具有想像的部分,如:成雙法則,一方
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
全新 vocus 挑戰活動「方格人氣王」來啦~四大挑戰任你選,留言 / 愛心 / 瀏覽數大 PK,還有新手專屬挑戰!無論你是 vocus 上活躍創作者或剛加入的新手,都有機會被更多人看見,獲得站上版位曝光&豐富獎勵!🏆
Thumbnail
本文探討AI筆記工具的優缺點、選擇建議及未來趨勢,比較NotebookLM、OneNote+Copilot、Notion AI、Obsidian+GPT插件和Palantir Foundry等工具,並強調安全注意事項及個人需求評估的重要性。
Thumbnail
全方位分析脫離繼承戰的方法,大膽猜測誰會成為卡丁國下一任國王。
哈囉大家好~~不久前再次接了朋友的字幕翻譯委託,非常榮幸能幫忙翻譯這支影片,目前已經上架完成,歡迎一起來看看!
Thumbnail
日劇「大膽狂徒~蔦重榮華如夢新故事~」中,主角蔦屋重三郎的和服設計細節大公開!服裝設計師伊藤佐智子及日本美容風俗研究專家村田孝子深入剖析和服的顏色、材質、圖案及江戶時代中期男性的穿著風格,並搭配橫濱流星的訪談,多面向呈現這套綠色和服背後的設計理念與時代意義。
在全球化的今天,公证翻译服务变得越来越重要。无论是商业合同、法律文件还是个人证明材料,确保这些文件在不同语言之间准确翻译并得到公证,是成功的关键。本文将探讨如何选择最适合的公证翻译服务,并提供一些有用的建议,帮助您做出明智的决定。 1. 理解公证翻译的定义 公证翻译不仅仅是简单的语言翻译。它涉及
Thumbnail
陳生:歷史系的人就是笑我們在做讀書心得,他們說我們就是翻譯,寫一下說什麼罷了。
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
講者:陳佩筠(淡江英文系教授、紐約州立大學賓漢頓分校比較文學博士)、潘怡帆(東海哲學系副教授、巴黎第十大學哲學博士) 時間:2023.5.18 陳佩筠: 1. 德希達〈Des Tours de Babel〉(1985)中認為翻譯既必要又不可能,翻譯不可能完全不折損意義。
Thumbnail
作者的話: 這個朋友不能要了。
Thumbnail
全新 vocus 挑戰活動「方格人氣王」來啦~四大挑戰任你選,留言 / 愛心 / 瀏覽數大 PK,還有新手專屬挑戰!無論你是 vocus 上活躍創作者或剛加入的新手,都有機會被更多人看見,獲得站上版位曝光&豐富獎勵!🏆
Thumbnail
本文探討AI筆記工具的優缺點、選擇建議及未來趨勢,比較NotebookLM、OneNote+Copilot、Notion AI、Obsidian+GPT插件和Palantir Foundry等工具,並強調安全注意事項及個人需求評估的重要性。
Thumbnail
全方位分析脫離繼承戰的方法,大膽猜測誰會成為卡丁國下一任國王。
哈囉大家好~~不久前再次接了朋友的字幕翻譯委託,非常榮幸能幫忙翻譯這支影片,目前已經上架完成,歡迎一起來看看!
Thumbnail
日劇「大膽狂徒~蔦重榮華如夢新故事~」中,主角蔦屋重三郎的和服設計細節大公開!服裝設計師伊藤佐智子及日本美容風俗研究專家村田孝子深入剖析和服的顏色、材質、圖案及江戶時代中期男性的穿著風格,並搭配橫濱流星的訪談,多面向呈現這套綠色和服背後的設計理念與時代意義。
在全球化的今天,公证翻译服务变得越来越重要。无论是商业合同、法律文件还是个人证明材料,确保这些文件在不同语言之间准确翻译并得到公证,是成功的关键。本文将探讨如何选择最适合的公证翻译服务,并提供一些有用的建议,帮助您做出明智的决定。 1. 理解公证翻译的定义 公证翻译不仅仅是简单的语言翻译。它涉及
Thumbnail
陳生:歷史系的人就是笑我們在做讀書心得,他們說我們就是翻譯,寫一下說什麼罷了。
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
講者:陳佩筠(淡江英文系教授、紐約州立大學賓漢頓分校比較文學博士)、潘怡帆(東海哲學系副教授、巴黎第十大學哲學博士) 時間:2023.5.18 陳佩筠: 1. 德希達〈Des Tours de Babel〉(1985)中認為翻譯既必要又不可能,翻譯不可能完全不折損意義。
Thumbnail
作者的話: 這個朋友不能要了。