理解語錄翻譯對你有什麼用?

閱讀時間約 1 分鐘

想提醒大家的是,對於這裡陸續貼出的語錄翻譯,請不要只是當做「佳句欣賞」,而是要盡可能理解:

  1. 原句是什麼意思?句子為什麼這樣建構?(對你英文程度有幫助)
  2. 為什麼中文要這樣講?(考驗一下自己的翻譯能力)
  3. 中文這樣的解釋正確、有抓到原本的意思、中文詞句夠精緻嗎?有沒有更好的說法?(磨練你的中文文案思考)
  4. 英文到中文為什麼是這樣轉折?為什麼有些字跳過沒翻?為什麼有些字沒有用字面意思翻?(想通的話,對你的翻譯能力也有幫助)
  5. 我能發現翻譯中的錯誤嗎(如果有的話)?我能翻得更好嗎(當然有機會)?
如果這些都能做到,相信一段時間之後你的中英文文案、以及翻譯能力都會有進步。能處理中英文文案、或是能漂亮翻譯英文文案的人,待遇和發展空間都會比「中文小編」高很多。試試看吧!
為什麼會看到廣告
avatar-img
784會員
258內容數
生涯橫跨科技、出版、行銷顧問業;曾創立過多家數位媒體,並擔任雜誌總編輯與社長。專注商管、網路、科技、語言、軍事等領域;曾任教大學中文系,並擔任電動車系統公司行銷長。目前為企業與新創公司媒體策略、產品行銷、語言應用顧問,提供品牌再造與中英文文案教學等服務。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
傅瑞德的沙龍 的其他內容
“Revenge is a dish best served cold.”
往後這邊會利用一些知名人士的英語語錄,當作英文文案與中譯的範例;中譯會盡量採用扼要簡短、中文思維的標語體。
在一份由日本「防衛裝備廳」發表的海報上,出現了一架現役戰機與實驗研究機的組合,並且配上了日文為「守る、技術」的標語。這邊就讓我們來解析一下它有趣的地方。
日本速霸陸汽車在新加坡車展中,展示了一部縮寫標示為「F.U.C.K.S.」(Forester Ultimate Customised Kit Special)的改裝車,引發許多議論;該公司美國分部也迅速發出聲明,表示他們跟這個命名無關。
最近看到的一份資料中顯示,日本的歷年雜誌銷售總金額,去年幾乎只有1996年的三分之一。從這些數字對照過去所知道的台灣出版業狀況,我有一些想法。
日本麥當勞推出了一款新的甜點,叫做「大人のクリームパイ」(Adults’ Creampie,直譯為「大人的奶油派」);此名一出,引起日本鄉民一陣譁然。
“Revenge is a dish best served cold.”
往後這邊會利用一些知名人士的英語語錄,當作英文文案與中譯的範例;中譯會盡量採用扼要簡短、中文思維的標語體。
在一份由日本「防衛裝備廳」發表的海報上,出現了一架現役戰機與實驗研究機的組合,並且配上了日文為「守る、技術」的標語。這邊就讓我們來解析一下它有趣的地方。
日本速霸陸汽車在新加坡車展中,展示了一部縮寫標示為「F.U.C.K.S.」(Forester Ultimate Customised Kit Special)的改裝車,引發許多議論;該公司美國分部也迅速發出聲明,表示他們跟這個命名無關。
最近看到的一份資料中顯示,日本的歷年雜誌銷售總金額,去年幾乎只有1996年的三分之一。從這些數字對照過去所知道的台灣出版業狀況,我有一些想法。
日本麥當勞推出了一款新的甜點,叫做「大人のクリームパイ」(Adults’ Creampie,直譯為「大人的奶油派」);此名一出,引起日本鄉民一陣譁然。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
學測英文科看中「上下文」理解;句中所用的詞彙往句意的方向匯集。選擇正確的詞彙填入空格中方能使句意完整。詞意理解(lexicon)主要有三個面向需要考慮:同類性(詞彙是否歸入相同類組)、近義性(詞彙是否同義、能否替換)、反義性(須考慮互補性、比較性、方向性等。)理解命題原理能幫助考生更順暢地解題。
選譯筆記是每位熱愛閱讀的學習者不可或缺的工具, 它能幫助你在浩瀚資訊中提取精華, 提升理解與分析能力, 更重要的是, 透過選譯筆記,你能以計劃性的方式累積專業知識。 ▋進階技巧1 - 精準紀錄觀點 選譯筆記不同於完整翻譯, 重點在於摘錄文章中引發你共鳴的觀點
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
   這回我們說古漢語文法。初學者會先碰到幾個問題:倒裝、連接詞、省略。有了這些基本概念後,可以幫助你看懂更多文言文的句子。覺得文法很難嗎?沒關係,告訴你一個更簡單的方法:熟讀課本,用課本類推!
Thumbnail
這個系列的文章希望讓大家能夠學習一些語言學的概念,並且利用它們更有效率地學習各種語言。在文法篇的部分,希望大家瞭解有關語言使用的規則,讓大家能夠更輕鬆地去學習一個語言。
Thumbnail
想看懂文言文,就得先看懂文言文的句子。想看懂文言文的句子,就得先看懂句子裡的詞。 「但我就是看不懂那些詞啊!」 放心!這回將告訴你如何用「猜詞義」讀懂文言文的句子!
Thumbnail
我相信很多人都有這個疑問,那就是在職場上英文真的有這麼重要嗎?? 我直接說吧 對 英文就是 超級重要,超級重要,超級重要 很重要所以講三遍 為什麼我會強調英文很重要? 因為英文好可以為你帶來更多選擇,以及增加更多自信 以下列舉幾個英文能力在職場帶來的好處 第一、英文帶來職場上更多選擇
Thumbnail
在閱讀文言文時,很多同學會遇到困難,除了詞彙難懂外,文字順序也怪怪的,讓你無法順利翻成白話文,這是因為文言文「語序」與白話文有些不同,你知道是那些不同嗎?這次的文章要介紹文言文的倒裝現象,說明文言文與白話文語序不同的原因,這樣各位同學之後就能夠還原成白話文語序,有利解讀了!
Thumbnail
在閱讀文言文時,很多同學會遇到困難,除了詞彙難懂外,文字順序也怪怪的,讓你無法順利翻成白話文,這是因為文言文「語序」與白話文有些不同,你知道是那些不同嗎?這次的文章要介紹文言文的倒裝現象,說明文言文與白話文語序不同的原因,這樣各位同學之後就能夠還原成白話文語序,有利解讀了!
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
學測英文科看中「上下文」理解;句中所用的詞彙往句意的方向匯集。選擇正確的詞彙填入空格中方能使句意完整。詞意理解(lexicon)主要有三個面向需要考慮:同類性(詞彙是否歸入相同類組)、近義性(詞彙是否同義、能否替換)、反義性(須考慮互補性、比較性、方向性等。)理解命題原理能幫助考生更順暢地解題。
選譯筆記是每位熱愛閱讀的學習者不可或缺的工具, 它能幫助你在浩瀚資訊中提取精華, 提升理解與分析能力, 更重要的是, 透過選譯筆記,你能以計劃性的方式累積專業知識。 ▋進階技巧1 - 精準紀錄觀點 選譯筆記不同於完整翻譯, 重點在於摘錄文章中引發你共鳴的觀點
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
   這回我們說古漢語文法。初學者會先碰到幾個問題:倒裝、連接詞、省略。有了這些基本概念後,可以幫助你看懂更多文言文的句子。覺得文法很難嗎?沒關係,告訴你一個更簡單的方法:熟讀課本,用課本類推!
Thumbnail
這個系列的文章希望讓大家能夠學習一些語言學的概念,並且利用它們更有效率地學習各種語言。在文法篇的部分,希望大家瞭解有關語言使用的規則,讓大家能夠更輕鬆地去學習一個語言。
Thumbnail
想看懂文言文,就得先看懂文言文的句子。想看懂文言文的句子,就得先看懂句子裡的詞。 「但我就是看不懂那些詞啊!」 放心!這回將告訴你如何用「猜詞義」讀懂文言文的句子!
Thumbnail
我相信很多人都有這個疑問,那就是在職場上英文真的有這麼重要嗎?? 我直接說吧 對 英文就是 超級重要,超級重要,超級重要 很重要所以講三遍 為什麼我會強調英文很重要? 因為英文好可以為你帶來更多選擇,以及增加更多自信 以下列舉幾個英文能力在職場帶來的好處 第一、英文帶來職場上更多選擇
Thumbnail
在閱讀文言文時,很多同學會遇到困難,除了詞彙難懂外,文字順序也怪怪的,讓你無法順利翻成白話文,這是因為文言文「語序」與白話文有些不同,你知道是那些不同嗎?這次的文章要介紹文言文的倒裝現象,說明文言文與白話文語序不同的原因,這樣各位同學之後就能夠還原成白話文語序,有利解讀了!
Thumbnail
在閱讀文言文時,很多同學會遇到困難,除了詞彙難懂外,文字順序也怪怪的,讓你無法順利翻成白話文,這是因為文言文「語序」與白話文有些不同,你知道是那些不同嗎?這次的文章要介紹文言文的倒裝現象,說明文言文與白話文語序不同的原因,這樣各位同學之後就能夠還原成白話文語序,有利解讀了!