更新於 2024/10/12閱讀時間約 1 分鐘

黃hoho

本土教育進入高中!
口語文字化,最大的問題在於,口語用字與正統中文之間的「取字用詞」有所差距!畢竟中國地域廣闊,朝代更迭,語言隨著朝起,朝落!再加上語先於文,要能精確掌握本土文字,有一定的難度! 本土語言,最重要的是先要有語感,也就是要先會說!因此,漢羅拼音混合文體,可能是較佳的入門教材!對一些假借字,造字,替代字,一定要與拼音配合!這樣子才不會陷入有看沒有懂的尷尬境界!也一定程度造成家長及學生的反感!
本土語言課作業,有沒有神人幫忙,有拼音有中文字有台語用字混在一起,連台南土生土長的爸爸都看不懂怎麼念?小可仔「黃hoh仔黃hoh」的豆仔色是什麼意思...
會念,是基本要求,於是要去網路上看有無音檔:
經查字典是 ng5-ho-ho, 這個ho音是【熇】字!《說文》火熱也。《玉篇》熾也,燒也。《廣韻》熱貌。切音,hok4/hiau/hau/kho2/kho3。台日典收錄
  1. ho-ho:熇熇(1) 加強形容詞。例如:紅∼∼;熱∼∼;黃∼∼。 (2) =[熇](1)。
  2. hoh-hoh,例如:黃~~。色真黃。
  3. ho-ho-ho: 最高級形容詞。非常熱:火照真熱。
ho vs. hoh, 一個舒音,一個促音。在口語中可以代表同義,也可代表不同程度!
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.