原文:The circumferential wall of the circular hole is formed with a cavity 25 extending to rear end of the handle. A shaft hole 26 is formed on top face of the handle 20 and inward extends to communicate with the cavity 25. The shaft hole 26 is right positioned at the center of the cavity.
原文:The invention relates to flexible breathable polyurethane coatings and films and to the prepolymers from which they are formed.
譯文:本發明涉及柔性透氣聚氨酯塗料和薄膜以及由其形成的預聚物。
錯誤點在於「the prepolymers from which they are formed」指的並非「由其形成的預聚物」,而且筆者將完整的這段話丟進三個不同的翻譯引擎,都出現同樣的錯誤。我們換個方式,單獨將這句片段丟進Google翻譯,反而出現了正確的譯文,也就是「形成它們的預聚物」,完整的原意是指「形成聚氨酯塗料和薄膜的預聚物」,而不是「由其形成的預聚物」。
原文:This led to a debate between the two men on the differences between what was probable, plausible, and possible — a debate that might have gone one for an hour, but for a knock at the door.