付費限定「掃興」的各種日文說法
付費限定

「掃興」的各種日文說法

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

昨天整理了英文的講法,這次再整理日文的。日文的表達其實跟中文蠻接近。另外,你知道要怎麼吐槽人家講的笑話不好笑嗎?




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1528 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
掃興的英文是用「掃(sweep)」的嗎?最好是勒!「興致」要怎麼講,你只想得到happy嗎?如果你的外文大腦邏輯是這樣跑的話,要小心你被中文綁架了。外國人的表達方式和你看到的這兩個漢字根本無關。帶大家來看看幾種英文表達的神邏輯。
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。
這兩個單字非常考驗我們對語感差異的敏感程度。在釐清它們的差異之前,請各位先想想「猜」和「預測、揣測」這兩個詞,是一樣的意思嗎?如果不完全一樣,那麼是哪裡重疊了,哪裡不一樣呢?你分得出其中細微的差異嗎?
這句英文很難搞,你用字典查會查到pike是長矛、收費站,反而更一頭霧水。究竟這句話怎麼來的?要怎麼用?
你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
學英文最容易死在in和out這些看似超簡單的單字,因為和中文的用法太不一樣了。可別誤以為「We are 3 days out」意思是我們要「出門三天」,那如果把out改成in又會變啥意思?另外,「day in and day out」是什麼,你知道這裡的out又跟前面說的out不一樣嗎?
掃興的英文是用「掃(sweep)」的嗎?最好是勒!「興致」要怎麼講,你只想得到happy嗎?如果你的外文大腦邏輯是這樣跑的話,要小心你被中文綁架了。外國人的表達方式和你看到的這兩個漢字根本無關。帶大家來看看幾種英文表達的神邏輯。
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。
這兩個單字非常考驗我們對語感差異的敏感程度。在釐清它們的差異之前,請各位先想想「猜」和「預測、揣測」這兩個詞,是一樣的意思嗎?如果不完全一樣,那麼是哪裡重疊了,哪裡不一樣呢?你分得出其中細微的差異嗎?
這句英文很難搞,你用字典查會查到pike是長矛、收費站,反而更一頭霧水。究竟這句話怎麼來的?要怎麼用?
你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
學英文最容易死在in和out這些看似超簡單的單字,因為和中文的用法太不一樣了。可別誤以為「We are 3 days out」意思是我們要「出門三天」,那如果把out改成in又會變啥意思?另外,「day in and day out」是什麼,你知道這裡的out又跟前面說的out不一樣嗎?