2023-05-04|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

「麻煩」除了めんどうくさい之外的4種說法

圖片來源:免費圖庫網站
圖片來源:免費圖庫網站 
一講到好麻煩 學生總是脫口而出「めんどうくさい」 (而且 表情和語氣都到位)
「めんどうくさい」漢字寫成「面倒臭い」 「面倒」(めんどう)這個單字本身就有費事、繁瑣、麻煩等意思 後面再加上「臭い」(くさい)提升程度 包含了說話者覺得討厭、不想做的情緒 也有人把「面倒」(めんどう)形容詞化 直接說「めんどい」 這是屬於俗語的一種 並非正式的單字
但其實「麻煩」還有以下4種講法
「厄介」(やっかい) 意思是棘手、難以應付 焦點放在事情的困難度或是複雜度上 相對於「面倒」 是說話者本身不情願做 【「厄介」則屬於比較客觀的說法】 例句: 厄介なことに巻き込まれ(まきこまれ)ました。 ⇒被捲進麻煩事了
うるさい 這個單字一般常見的翻譯是吵雜、囉嗦 但它也有麻煩的意思 例如: ママを怒らせるとあとがうるさいだよ。 ⇒惹媽媽生氣的話之後會很麻煩喔
ややこしい 意思是複雜難以理解、處理起來很費事 例如: 大人の会話には本音(ほんね)と建前(たてまえ)があって、ややこしいです。 ⇒大人的對話中 包含了真心話和客套話 很麻煩
煩わしい(わずらわしい) 有使人心煩和繁雜2種意思 例如: ログインする時、毎回パスワードを入力するのが煩わしいです。 ⇒登入時 每次都要輸入密碼使人心煩 煩わしい事務作業(じむさぎょう)が人のやる気を奪い(うばい)ます ⇒繁瑣的行政工作會削奪人的執行動力
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言