2024-05-26|閱讀時間 ‧ 約 22 分鐘

上古漢語的邏輯結構 019

1.0 從函數到函算語法


raw-image


1.1 句子成份

公元十六世紀末,威廉.布洛卡 (William Bullokar) 出版了英語的第一本語法書,名為《簡明英語語法》(Bref Grammar for English)。他花了十年才完成了他的語法書,自創了一套正字法。這套正字法以英語發音為基礎,使用了各種符號。但他的語音學和正字法與正文關係不大,所用的符號古怪笨拙,致使他的語法書十分難讀。

公元二十世紀初的丹麥語言學者奧托•葉斯柏森 (Otto Jersperen) 稱布洛卡為一名「腦袋混沌的拼寫改革者 ... 他的系統不外乎傳統的拼寫,但卻在字母的上上下下堆滿了奇形怪狀的點和重音符號,用法又前後不一」18。[Dons 1971: 7]

在語法方面,布洛卡亦沒有觸及太多,因為《簡明英語語法》本來就是為了方便當時的學生於日後學習拉丁語而寫的,所以基本上是將拉丁語的語法搬過來,用以描述英語,亦即繼承了瓦羅的「語部」描述。

__________

18 “… muddle-headed spelling reformer ... whose system is nothing but the traditional spelling with a host of mystical and inconsistently employed dots and accents over and under the letters.”


待續

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.