「你不懂啦!」「你根本沒概念!」,像中文這種很強烈怨懟別人不懂的語氣,要用什麼樣的英文句型講出來才對味呢?這篇要教你兩個超好用的!
You don't have意思是「你沒有」,這大家幾乎都知道。
名詞 idea[aɪˈdiə]的意思可廣了,查字典會查到「想法、主意、明白、概念、構想」,我還沒有全部列出來呢,但光看到這樣肯定就煩死你了。其實我只用一個很簡單的概念記住它。
idea就是「我們認識了某個人事物時,在腦中建立起的一個想法」,你接觸到蘋果的外形、氣味,就會對它有個idea,這時中文會解釋成「概念」。你花一段時間策劃活動,就會在腦中累積出活動內容的idea,中文可以解釋成「構想」。你玩遊戲卡關一直被boss打死,突然靈光乍現浮出一個破關的idea,中文會解釋成「主意」,是你透過觀察各種關卡細節和boss的攻擊模式後在腦裡無意識建立出來的破關靈感。用這種方式來記單字,是不是很輕鬆連背都不用背?
所以你想想,You have no idea (=You don't have an idea)這句話的 idea是什麼意思呢?就是「在你腦袋裡沒有建立出一個想法」,不就是中文會說的「你不知道啦(You don't know)」、「你沒概念」嗎?但其實這個講法還不夠強烈呢。
最強烈的表達方式,是用英文的最高級形容詞來形容對方的概念薄到不行。
faint這個字很好玩。它當作動詞時意思是「昏倒」,例如 I nearly(幾乎要) fainted就是我差點昏倒了。我們來聯想一下,昏倒的時候,是不是氣息會很薄弱?所以faint當作形容詞的意思就是「微弱稀薄的」。
接下來就很好懂了。You don't have the faintest idea就是「你沒有最薄的(最基本、最底線的)概念」,當其他人至少還有50%概念,但「你連最低的1%底線」都沒有,不是就是「根本沒概念」嗎?這整句英文就是在傳達這種意境。
You don't have the faintest idea (about) what I have been(已經經歷) through(通過).
我經歷過了什麼,你根本沒概念好嗎。
You don't have the faintest idea what divorce(離婚) is all about(有關).
你根本不懂離婚是什麼狀況啦。
看到這裡還沒完,還有另外一個老外會常用的講法。你知道我們還可以把faintest idea替換成另外一組字嗎?
猜到空隔裡面要填什麼了嗎?以下繼續為大家揭曉答案。