小時候買日本米老鼠掌上遊戲機來玩都要看日文操作說明書,裡面寫米老鼠要用「風船」飛到高處,那時沒有字典就亂猜日本漢字,我猜想應該是指灌風的飛船吧。但我在遊戲中找老半天找不到飛船,折騰好久無法破關。最後才看到說明書示意圖是米老鼠抓住「氣球」飛上天。剛學日文的人應該有同感。現在看到「肩入れ」,你猜是什麼意思呢?
付費限定
日本人講「肩入」是肩膀卡進什麼鬼東西嗎?
發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室 等 個房間
更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1037 字、2
則留言,僅發佈於譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
留言分享你的想法!
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
26.4K會員
1.1K內容數
想成為英文通、日文通,
或想兩者雙修?
每週各一次英文和日文學習帖,
跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。
最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大,
想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎,
踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看


















創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。

創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
小時候買日本米老鼠掌上遊戲機來玩都要看日文操作說明書,裡面寫米老鼠要用「風船」飛到高處,那時沒有字典就亂猜日本漢字,我猜想是指灌風的飛船吧。但我在遊戲中找老半天找不到飛船,折騰好久無法破關。最後才看到說明書示意圖是米老鼠抓住「氣球」飛上天。剛學日文的人應該有同感。現在看到「肩入れ」,你猜是什麼意思
小時候買日本米老鼠掌上遊戲機來玩都要看日文操作說明書,裡面寫米老鼠要用「風船」飛到高處,那時沒有字典就亂猜日本漢字,我猜想是指灌風的飛船吧。但我在遊戲中找老半天找不到飛船,折騰好久無法破關。最後才看到說明書示意圖是米老鼠抓住「氣球」飛上天。剛學日文的人應該有同感。現在看到「肩入れ」,你猜是什麼意思

剛開始學日文的時候很執著於將動詞自他屬性分個明白
在初學時期它是個利器,幫助快速記憶許多動詞
但當你開始需要寫作文時
這個文法概念卻會變成限制詞彙運用的枷鎖。。。
我希望這是篇初學者也能輕鬆上手的文章
如果你根本還不知道什麼是自他動詞
沒關係,天竺鼠車車會載著你超越它XD

剛開始學日文的時候很執著於將動詞自他屬性分個明白
在初學時期它是個利器,幫助快速記憶許多動詞
但當你開始需要寫作文時
這個文法概念卻會變成限制詞彙運用的枷鎖。。。
我希望這是篇初學者也能輕鬆上手的文章
如果你根本還不知道什麼是自他動詞
沒關係,天竺鼠車車會載著你超越它XD

相信各位活到這把年紀不會搞不清楚這些身體部位,缺的應該只是一個幫助記住這些日文單字的方法XD為了不跟枯燥乏味的課本一樣使用身體簡圖標示單字,真是傷透了我的腦筋。。。

相信各位活到這把年紀不會搞不清楚這些身體部位,缺的應該只是一個幫助記住這些日文單字的方法XD為了不跟枯燥乏味的課本一樣使用身體簡圖標示單字,真是傷透了我的腦筋。。。

語料來源:
小時候常常聽隔壁木匠叔叔罵他的徒弟: “tar lan buoi hiao tern kuin” (大概翻譯 : 扛陽具不會轉肩)
簡單意思就是笨。
扛東西扛了一邊肩膀累了也不會換另一邊來扛的意思。
貼文者沒用正規的拼音(泉州腔,肩發kuinn音),《台日典》這樣紀錄:
【giâ

語料來源:
小時候常常聽隔壁木匠叔叔罵他的徒弟: “tar lan buoi hiao tern kuin” (大概翻譯 : 扛陽具不會轉肩)
簡單意思就是笨。
扛東西扛了一邊肩膀累了也不會換另一邊來扛的意思。
貼文者沒用正規的拼音(泉州腔,肩發kuinn音),《台日典》這樣紀錄:
【giâ

今天的閱讀測驗:「昨日は急に、会議に出てもらったりして、帰りが遅くなってしまいましたね。」多巧,正好在一句話裡放了兩個我在琢磨的文法「たり+する」與「て型+しまう」。

今天的閱讀測驗:「昨日は急に、会議に出てもらったりして、帰りが遅くなってしまいましたね。」多巧,正好在一句話裡放了兩個我在琢磨的文法「たり+する」與「て型+しまう」。

パパ:ヤバい!ママの大好きなお皿を割っちゃった!ママに内緒だよ。
子供:いいよ。でも、最近新しいゲームが欲しいなあ~
パパ:そんな足元を見る子に育てた覚えはないよ!

パパ:ヤバい!ママの大好きなお皿を割っちゃった!ママに内緒だよ。
子供:いいよ。でも、最近新しいゲームが欲しいなあ~
パパ:そんな足元を見る子に育てた覚えはないよ!

本次在影片中,列出了些米耶在校稿的過程中實際遇到的單詞。要不要先來測試看看以下的題目,看看自己的日文功力有沒有退步,又或是需要進補一下呢?

本次在影片中,列出了些米耶在校稿的過程中實際遇到的單詞。要不要先來測試看看以下的題目,看看自己的日文功力有沒有退步,又或是需要進補一下呢?
日本人的說話習慣當中,有一種方式「有話不直接說」,也就是所謂的「鋪墊語(クッション言葉)」。類似坐椅子的靠枕,不會直接到椅子才舒服,做為溝通的靠枕以及潤滑劑。
日本人的說話習慣當中,有一種方式「有話不直接說」,也就是所謂的「鋪墊語(クッション言葉)」。類似坐椅子的靠枕,不會直接到椅子才舒服,做為溝通的靠枕以及潤滑劑。