2421 blog 形容詞that句子拆解:主角開場(英文) vs 主角壓軸(中文)

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

之前有提過”這個/那個≒形容詞子句”

 下面的三個that子句都是所謂的形容詞子句, 一樣取材自紐約時報

 

例句一:Perhaps you should adopt some of the strategies that serve her so well.

英文直譯:也許你應該採取一些策略, 而這個策略對她很有幫助

中式說法:也許你應該採取一些對她很有幫助的策略

“策略”在這句裏並不是主詞, 但我們要對策略進行形容.  英文說法會把策略放在前面(開場), 再用”這個/那個≒形容詞子句” 來形容, 但中式說法把策略放在後面(壓軸), 前面的場景(對她很有幫助)先行佈置.

 

中文表達像搭舞台一樣, 先把天時、地利的場景搭好, 再把主角請出場, 這點與英文完全相反. 例如:

英文:I am meeting my friends in Taipei next Wednesday.

中文:我下星期三在台北跟朋友見面.

都是描述見朋友這件事, 中文會把時間、地點先交待好, 再把跟朋友見面這件事說出來.

  

例句二:When someone becomes upset about political conversations, it’s because they have political stances that they aren’t comfortable sharing.

英文直譯:當有人對政治對話感到不安時,這是因為他們有政治立場, 而這個政治立場是他們不願意分享

中式說法:當有人對政治對話感到不安時,這是因為他們有不願意分享政治立場

  

例句三:You’ve done everything that I would suggest in your position. 

英文直譯:你已經做了一切, 而這一切是我在你的處境上所建議

中式說法:你已經做了我在你的處境上所建議一切

 

這三句例句跟五大句型的解析留待下週. 就如中文的唐詩:

搭建場景:

千山鳥飛絕 / 萬徑人踪滅

 

主角壓軸:

孤舟簑笠翁 / 獨釣寒江雪

 

avatar-img
3會員
62內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
郭小貞的沙龍 的其他內容
上週討論的句子, 由下而上分拆解:  you can certainly tell members of your team you are going to push for raises, but don’t give them exact numbers until you know wha
上週討論的副詞子句, 是最容易來解釋五大句型的, 先舉第一個例子來討論. 英文裏的主角(主詞)是開場, 中文的主角(主詞)是壓軸, 所以英文就有了主要子句跟從屬子句(名詞子句、形容詞子句、副詞子句)的概念, 這邊以後會再寫一篇來討論. 當然, 學人家的語言就得從人家的觀念去表達.  you can
最近一直在探討子句, 這個/那個 ≒ 形容詞子句, 就是/就是 ≒ 名詞子句 而會把天時/地利/人和(天地人)歸類為≒副詞子句. 副詞子句是在表達裏應用最廣範, 也最簡單的表達方式, 雖然是簡單的表達方式, 但涵意卻最為”複雜”, 或許成功的前提就是掌握好天時/地利/人和吧.   以下取材自
繼上週結尾部分的 “而這個/那個“ 形容詞子句例句, 中文都不會刻意翻譯出來, 除非要特別強調時. →後的中文為精簡中文, 兩相對照, 一目了瞭. (以下取材自紐約時報)   A:Where → 而這個處境/環境 A-1:You’re in a frustrating professional
接上週, 簡單而言, 中文大白話: 這個/那個≒形容詞子句, 就是/就是≒名詞子句.  中文的”就是”後面, 也常加上完整敍述, 類似英文的名詞子句. 如下例句所示(取材自紐約時報):   一:主結構S+vt+o句型  例句1:It certainly isn’t demonstrating
形容詞子句轉成中文大白話的這個&那個 / 這些&那些真的非常簡單易懂. 2412的BLOG也是有相同例句, 可參考喔.  同上週的文章內容, 對於這個, 那個→形容詞子句的例句  以下選材自紐約時報文章:https://www.nytimes.com/2024/03/30/business/wo
上週討論的句子, 由下而上分拆解:  you can certainly tell members of your team you are going to push for raises, but don’t give them exact numbers until you know wha
上週討論的副詞子句, 是最容易來解釋五大句型的, 先舉第一個例子來討論. 英文裏的主角(主詞)是開場, 中文的主角(主詞)是壓軸, 所以英文就有了主要子句跟從屬子句(名詞子句、形容詞子句、副詞子句)的概念, 這邊以後會再寫一篇來討論. 當然, 學人家的語言就得從人家的觀念去表達.  you can
最近一直在探討子句, 這個/那個 ≒ 形容詞子句, 就是/就是 ≒ 名詞子句 而會把天時/地利/人和(天地人)歸類為≒副詞子句. 副詞子句是在表達裏應用最廣範, 也最簡單的表達方式, 雖然是簡單的表達方式, 但涵意卻最為”複雜”, 或許成功的前提就是掌握好天時/地利/人和吧.   以下取材自
繼上週結尾部分的 “而這個/那個“ 形容詞子句例句, 中文都不會刻意翻譯出來, 除非要特別強調時. →後的中文為精簡中文, 兩相對照, 一目了瞭. (以下取材自紐約時報)   A:Where → 而這個處境/環境 A-1:You’re in a frustrating professional
接上週, 簡單而言, 中文大白話: 這個/那個≒形容詞子句, 就是/就是≒名詞子句.  中文的”就是”後面, 也常加上完整敍述, 類似英文的名詞子句. 如下例句所示(取材自紐約時報):   一:主結構S+vt+o句型  例句1:It certainly isn’t demonstrating
形容詞子句轉成中文大白話的這個&那個 / 這些&那些真的非常簡單易懂. 2412的BLOG也是有相同例句, 可參考喔.  同上週的文章內容, 對於這個, 那個→形容詞子句的例句  以下選材自紐約時報文章:https://www.nytimes.com/2024/03/30/business/wo
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這個系列的文章希望讓大家能夠學習一些語言學的概念,並且利用它們更有效率地學習各種語言。在文法篇的部分,希望大家瞭解有關語言使用的規則,讓大家能夠更輕鬆地去學習一個語言。
Thumbnail
竟然有這麼多種?!沒錯,老外也怕講到膩,衍生出各種花樣的講法。課本有教的、沒教的、美劇台詞有在講的、遊戲角色說的,從簡單到進階一次收集打包任君挑選,向詞窮說再見!
Thumbnail
為什麼要學說故事? 故事行銷,就是用「人性」面的攻勢打入人心,使對方心軟而達成目的。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
這個系列的文章希望讓大家能夠學習一些語言學的概念,並且利用它們更有效率地學習各種語言。在文法篇的部分,希望大家瞭解有關語言使用的規則,讓大家能夠更輕鬆地去學習一個語言。
Thumbnail
竟然有這麼多種?!沒錯,老外也怕講到膩,衍生出各種花樣的講法。課本有教的、沒教的、美劇台詞有在講的、遊戲角色說的,從簡單到進階一次收集打包任君挑選,向詞窮說再見!
Thumbnail
為什麼要學說故事? 故事行銷,就是用「人性」面的攻勢打入人心,使對方心軟而達成目的。