娜妲莉.高柏(Natalie Goldberg)的〈心靈寫作〉在第27章的標題是這樣下的:別光用講的,展現出來。
這句話的原文,應該就是我久遠以前,某次在國外論壇 (reddit) 上亂逛,看到的那句話: "Show, don't tell."
這句話的意思,指的是在寫作時不要像個冷靜的科學家,客觀說明發生了什麼事情,而是要直接把場景、動作描繪出來。例如,我想要講今天的高雄很熱,不要真的直接說,今天高雄很熱,而是去描述皮膚在貼到沙發上的瞬間逼出了多大量的汗液。就算你沒有說「熱」,讀者也感受到了究竟有多熱。
有關寫作,有一句古老的箴言:「別光用講的,展現出來。」這話到底是什麼意思?它的意思是,別光是告訴我們你很憤怒(或其他一些偉大的字眼,比如誠實、真理、憎恨、愛情、悲傷、生活、正義等等),像我們展現是什麼令你憤怒。
寫作並非心理學,我們不談「關於」感受的事,作者有某種感觸,應透過其文字喚醒讀者的感受。
謝謝,我覺得備受攻擊(???
沒啦,我知道前面有些創作還是習慣「用講的」,會用簡潔的字詞去描述感受,真的就像是心理學一樣。一方面,大概是因為練習不夠,所以不知道要怎麼有創意地把想法「展現」出來;但另一方面,我覺得也要看文體,如果要寫比較學術性的文章,使用那些字詞應該也沒什麼問題。
娜妲莉又說:
我一聽到「有關」二字出現在某人的文章裡,就好像聽見自動警報聲。「這是個關於生命的故事。」不管你願不願意,跳過這一句話,直接描寫生命。
很好,再次備受攻擊(??我好像滿常這樣寫的。
不過還好,"Show, don't tell" 這個概念好像一定程度的存在於我的腦袋裡了,所以當我發現自己在寫「這是關於...」的時候,我會覺察到,噢,這樣寫好像太「講」了。