「気が付く」和「気を付ける」意思都是注意,為什麼要分自動詞、他動詞?
到底甚麼時候用哪一個?
學日語的你,是不是也常有像這樣的疑問呢。
這裡就來幫大家拆解這兩個詞的奧秘!

在那之前先釐清「気が付く」和「気を付ける」這兩個詞的真正意思。
※參考大辞泉字典的解釋1. 気が付きます(きがつきます)
意思:
⑴思緒觸及到某件事情
指原本沒注意到,後來才突然察覺某件事情的存在或狀態。
例如:
①間違いに気が付きました。
⇒我察覺到錯誤了。
〔你不是故意去犯錯,而是遇到了錯誤,才突然意識到它的存在〕
②こどもを生んで、はじめて親の大変さに気が付きました。
⇒生了孩子,我才第一次意識到為人父母是多麼不容易。
〔經歷過生產、育兒之後,才產生這樣的體悟〕
③部屋に入ると、何か焦げている匂いに気が付きました。
⇒當我進入房間時,突然聞到一股莫名的燒焦味。
〔你不是主動去聞,而是焦味刺激了你的嗅覺器官,你才發現〕
⑵注意細節
近似中文說某個人很細心,能夠注意到別人沒注意到的細節。
例如:
彼女はよく気が付く人です。
⇒她是一個很細心的人
⑶恢復意識
例如:
気が付いたら、病院のベッドにいました。
⇒清醒過來時,已經在醫院的病床上了
※3者中最容易和「気を付けます」搞混的就是第1種。
所以以下的比較說明,以第1種為主。
2. 気を付けます(きをつけます)
意思:小心、注意
包含
- 注意周圍的情況或事物,並感知變化或風險。
- 小心行事,避免危險或錯誤。
- 為防範壞的情況發生,提高警覺、做好準備。
例如:
①運転する時に、十分な車間距離(しゃかんきょり)を保つ(たもつ)ことに気をつけてください。
⇒開車時,請留意保持足夠的車距。
〔這是駕駛人必須主動去做的行為〕
②インターネット上では、個人情報(こじんじょうほう)の扱い(あつかい)に気を付けるべきです。
⇒在網路上,你應該注意的個人資訊的使用。
〔這是操作者必須主動去留意的事情〕
★總結來說:
- 「気が付きます」是「因外在事物而起的被動察覺及發現」。
- 「気を付けます」是「主動的且有意識的警戒,並採取預防行動」。因為這樣的微妙差別,所以使用的動詞才有自他之分。
至於,使用情境上的區別:
- 「気が付きます」常用於描述當下或過去察覺到甚麼。因此常用「気が付きました」、「気が付いています」等形態
- 「気を付けます」則多用於提醒、告誡或建議。
這兩個詞在日常生活中都非常常用,但千萬別死背意思。
只要想想看,你是在「發現」一個事實,還是在「警戒」可能的危險,就能輕鬆選對單字囉!