
1.4 評析:
1.4.1.1 斷句:上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。
「德」是本章的一大主題,但缺乏定義或說明,正正是漢語學界的一個傳統,同時也是一個毛病。
在「德」義未明的情況下,「上」和「下」的文義也是不明確的。由於古文作者不重視定義,才有後來者如王弼等的註解。
但以王弼為例,他的註解並不見得搔到癢處,更像是天馬行空的自由發揮。
因為老子沒有定義「德」,所以王弼代勞,試行解釋「德」義: 「德者,得也。常得而無喪,利而無害,故以德為名焉。」
「德者,得也」即「德」和「得」——獲得或擁有之義——相通,因此「常得而無喪,利而無害」,也就是恆常擁有不失,有利而無害云云。
然而,擁有或有所得的是什麼?
這個問題的答案才是理解「德」的關鍵。
王弼的「定義」或解釋根本沒有提供一個論述平台。4
記得我們在《綁架愛麗絲之鏡像語言》中多指番指出——實在是路易士•卡羅在他的第二部兒童文學中多指番指出,而我們只是複述而矣——語言是一個遊戲,而遊戲的規則就是語言使用者對用語的界定或定義。一旦缺乏定義或類定義的說明,遊戲即不成遊戲,因無規則之故。
老子既然基本上沒有對其特定用語試行定義,這個重擔便落在我們的肩膊上。
__________
4 人的生命有限,建議不要在王弼的《老子道德經注》上浪費光音。
待續















