為什麼我要斟文酌字呢?

更新 發佈閱讀 2 分鐘

這些年來,我經常在一些媒體留言,讓哪些媒體注意中文的正詞正字正音,特別哪些從大陸出來的大媒體,呼籲他們採用傳統的正詞正字正音;結果,他們都能從善如流,採用正體字;更難得者,都能正讀破音字,如「說服」。

當然,並非所有華文媒體都會被斟文酌字的,那又不是語文專欄,何必斤斤計較?但,若有留言和筆者討論的話,那必禮尚往來。

過去,有留言對筆者所講的大陸字提出意見,經過十六個回合的理性討論,對方無言,只讓我問聯合國去。

有個陸媒外輸,把文言文的發語詞「夫…」唸成第一聲,即唸成夫妻的夫。筆者就客氣地回應,說該唸第三聲。隨後有留言更正,該唸第二聲。我就馬上坦誠地回覆:
仁兄所言甚是,絕對正確。謝謝! 我之所以唸第三聲者,乃表深沉迂迴,說理表白,雖不是第二聲,但絕對不是第一聲。至於第三聲,或二聲半,實有加強說理語氣的作用。

今早又留言:
致童律師:先前妳用上「轉捩點」turning point,而後又兼用「轉折點」,至今則改用「轉折點」了(見9:41)。
開門見山,陸區或從陸區出來的,就用「轉折點」;但,傳統正詞,是用「轉捩點」的。
「轉捩點」,轉變的關鍵點。
請不要「棄嫡立庶」啊!

以前工作期間,校長打算讓中文科教用簡化字,於是副校來問我怎樣睇,我就隨手把香港考試局出版的試後報告,指出哪些錯別字,反問他怎樣睇。

筆者有些學生都已身為人師,有在大中小學教中文的,這又怎能馬虎苟且,隨波逐流?

中華固有的文化,這一點點的薪火,已有逐漸式微的趨勢,甚至被歪曲,以致殘破凋零。筆者雖移居海外幾十年,嚴格來講,是個外籍人士;但對傳統民族的靈魂,始終都有一種執著,不能把中華固有的文化非驢非馬,以致化為無主孤魂啊!
2025-9-21謹識
文題是「斟文酌字」,而不是「咬文嚼字」。
斟文酌字:對文字的考慮可否而決定去取。
咬文嚼字:專在一字一義上做功夫(譏笑固執不知變通的人)。

留言
avatar-img
yidai zhongshi ye的沙龍
69會員
876內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
2025/09/17
有個新系的媒體,報導說「在刺殺案發生後,查理‧柯克的書籍和播客迅速竄升至排行榜榜首」。 什麼叫做「竄升」呀? 偷偷地、掩飾地、見不得光地上升。 這用詞要斟酌呀! 2025-9-17 該媒體回應: 辭典解釋為:急速攀升。例:近來物價指數不斷竄升。 筆者再回覆: 要是形容急速攀升,那是「飆升」,
2025/09/17
有個新系的媒體,報導說「在刺殺案發生後,查理‧柯克的書籍和播客迅速竄升至排行榜榜首」。 什麼叫做「竄升」呀? 偷偷地、掩飾地、見不得光地上升。 這用詞要斟酌呀! 2025-9-17 該媒體回應: 辭典解釋為:急速攀升。例:近來物價指數不斷竄升。 筆者再回覆: 要是形容急速攀升,那是「飆升」,
2025/09/12
這兩天,全球的華文媒體都出現「轉折點」這個詞,即使臺灣的一些媒體,也採用「轉折點」,唯獨…唯獨香港無線電視新聞一而再地沿用傳統的正詞——轉捩點,可見該臺的新聞字幕,背後確有高人啊! 「轉折點」是大陸這幾十年來所用的,是錯的嗎?也不完全是,因為他們把「轉折點」的釋義,移花接木地套用了「轉捩點」的釋義
2025/09/12
這兩天,全球的華文媒體都出現「轉折點」這個詞,即使臺灣的一些媒體,也採用「轉折點」,唯獨…唯獨香港無線電視新聞一而再地沿用傳統的正詞——轉捩點,可見該臺的新聞字幕,背後確有高人啊! 「轉折點」是大陸這幾十年來所用的,是錯的嗎?也不完全是,因為他們把「轉折點」的釋義,移花接木地套用了「轉捩點」的釋義
2025/09/11
開門見山,陸區或從陸區出來的,就用「轉折點」;但,傳統正詞,是用「轉捩點」的。 「轉捩點」,轉變的關鍵點。 那有沒有「轉折點」這個詞呢?除了大陸出版的現代漢語詞典外,其他傳統的詞書都沒有載錄「轉折點」。 那有沒有「轉折」這個詞呢?有的。意解複雜曲折。此與「關鍵」無關。 在修辭學,有「轉折詞」
2025/09/11
開門見山,陸區或從陸區出來的,就用「轉折點」;但,傳統正詞,是用「轉捩點」的。 「轉捩點」,轉變的關鍵點。 那有沒有「轉折點」這個詞呢?除了大陸出版的現代漢語詞典外,其他傳統的詞書都沒有載錄「轉折點」。 那有沒有「轉折」這個詞呢?有的。意解複雜曲折。此與「關鍵」無關。 在修辭學,有「轉折詞」
看更多
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
一般人可能不太會去關切漢字的使用問題, 因為目前大家在使用手機使用電腦時,都有繁體/簡體界面可以自由轉換,非常方便,不必使用者費心學習。然而漢語中文字的認識與使用, 卻仍是兩岸三地 、新馬地區共同關切的問題。
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
外語的迷惑顛倒: 音,全社會都不懂不屑也不管; 形、義,則是同時間一起硬學。
Thumbnail
外語的迷惑顛倒: 音,全社會都不懂不屑也不管; 形、義,則是同時間一起硬學。
Thumbnail
這一系列的文章主要寫給中學學生或對華語有興趣的你,向你介紹一些生活中常用、考試常考的語法概念,協助你解讀困難的文章。我希望以簡單的語言,來說明「華語其實也有文法規則可循」,同時也會討論文言文的例子。有了文法概念以後,文言文的解讀也可以更加有效率,進而提升學生們的閱讀成績。
Thumbnail
這一系列的文章主要寫給中學學生或對華語有興趣的你,向你介紹一些生活中常用、考試常考的語法概念,協助你解讀困難的文章。我希望以簡單的語言,來說明「華語其實也有文法規則可循」,同時也會討論文言文的例子。有了文法概念以後,文言文的解讀也可以更加有效率,進而提升學生們的閱讀成績。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News