2021-10-14|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

同步口譯 Relay 驚悚篇

“口譯(Interpretation)”是在Carol的“百變職涯”中重要的一環。
今天我們邀請了中,英,西三語的口譯員Gabi來聊聊
同步口譯中非常有趣的Relay(口譯接力)以及在口譯接力中我們都經歷過的“驚悚”經驗!!
如果您也有口譯“驚悚”的經驗,歡迎與我們分享。
更多口譯資訊—請上 方格子vocus 網站
查詢 “譯鳴金人”(口譯實戰成功學):
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

采憶cyw的沙龍 的其他內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.