《論重複》讀書會(二):重複的機遇與偶然

閱讀時間約 5 分鐘

〈《論重複》讀書會(二):重複的機遇與偶然〉2024-04-27


  關於《論重複》這本書,現在的感覺滿複雜的。這次因為要導讀,所以稍微提早開始讀,想說可以多讀幾遍、準備細緻一點。但才沒讀幾頁,就感覺有些句子實在讀不懂。反覆看也不知道他在說什麼,實在沒辦法,上網找英文本來核對。


  看到英文本之後非常驚訝,英文本身沒有那麼難讀,雖然還是要想,但至少能夠之到每一句話分別是在說什麼。但問題是,內容和中文本完全不一樣。那份所謂的「中譯本」少了很多英譯本裡面有的句子、多了一些英譯本沒有的句子。


  那個差異甚至沒有辦法說是「翻譯錯誤」,更像是某個人隨意地瀏覽過去,然後根據自己看到的單字,自己隨便拼湊出句子。然後彷彿我也沒辦法看出來中間有經過潤飾或校對的痕跡,但總之這本書就上市了。



  而且這不是偶然出現的情況,而是每一頁都是這樣、整本書都是這樣。我能想到兩種可能的情況,一種是:這名「譯者」依循的版本是一份和我所核對的英譯本完全不一樣的版本。而那個版本非常差勁,以至於這名譯者是在極為痛苦的情況下,勉強把它譯成中文,如果是這樣的話,他在譯後記裡面說的「我並未看出其中有何特出迷人之處」就有其道理,我也為他的辛苦感到難過與不值。


  否則,就是這名譯者是一個毫無職業道德,做了辜負原作者、辜負出版社、也辜負讀者的行為,亂寫一通的糟糕譯者。而如果是這樣(我實在不想這麼相信,但也有這種可能),那出版社也不算完全無辜,因為那裡面的錯誤之多,是任何一名編輯做任何一點點的校對都一定抓得出來的。



  上禮拜其實是對這件事情挺生氣的。覺得特別挪出來的閱讀時間就這樣被毀掉了,前面因為看不太懂所以花心思反覆讀的自己也像是傻瓜一樣。但為了讀書會,也因為不想把讀一半的書放掉,開始以英譯本為主來讀。讀著讀著,覺得還是有很多有意思的收穫,就漸漸忘記了那種不舒服的感覺了。


  雖然,我顯然不至於會說出「謝謝這份品質不佳的譯本讓我有機會讀到令我更有收穫的英譯本」這樣瘋狂的話。但從事情發展的順序來說,如果不是有這本書的出版、我確實是不會得到我在閱讀英譯本時得到的收穫。


  這是偶然與機遇之下的結果,同時也是我接續著前面的閱讀繼續下去的結果。



  「重複與任意性(偶然性)的關係」是我在這次讀的段落裡看到的主要關懷。在康斯坦丁.康斯坦提烏斯(齊克果筆下的敘事者)這趟為了落實重複再次進行的柏林發現之旅中,他遭遇到了許許多多重複之中的「不同」。


  那些不同有些是關聯於重複的,譬如他的房東,雖然上次來時單身、這次來時已婚,但他總是可以「理性地侃侃而談」,只是這次談的是結婚的美學有效性,上次談的是單身漢生活如何完美。另一些則不直接關乎重複,譬如這次的旅途總是充滿塵土與鬱悶情緒,那很可能是因為,兩次來的季節不同所導致。



  安頓下來之後,山區的風帶來了一段出色的類比。在敘事者的想像中,這些聽起來一成不變的、長年在此作響的風,也曾經在某一天作為一名全然陌生者抵達這裡。在那個時期,這道風彷彿擁有著無限的可能性,狂暴地四處探索、鑽向這個與那個隙縫。他甚至可能被自己的尖銳聲響嚇壞、隨時準備逃離這裡。


  但最終,他安定了下來。他找到了演奏自己樂器的方式。於是他將這些聲響組合成某種有節奏的旋律,融合出一套能夠固定演出的樂聲。那些過去的可能性的影子成為這首交響曲的環節,依稀地被聽見。而作為這些已經注定不是最終結果的可能性,它們在明知道不可能的前提下渴望被發展,而這將我們的思考帶向戲劇,在戲劇之中,這些終究不會得到發展的可能性得以成長,不是單純地被最傑出的演員表現出來;而是,在那傑出的演員表演的過程中,我們終於得以看到我們自己那不會被發展出來的可能性。



  康斯坦丁.康斯坦提烏斯談論的是一種笑鬧劇(farce),它有別於穩穩當當、有清晰的敘事或價值要傳播與講述的悲劇或喜劇。而是,一種以觸發真實情緒為訴求的庶民劇種。在這樣的劇搬演的過程中,這一場次與那一場次的觀眾可能會在截然不同的地方笑出聲或感到悲傷,那一方面與優秀表演者對狀態的把控和近乎瘋狂的臨場表演能力有關;另一方面,因為這些劇的重複同時也處理著那些機遇與偶然。


  就像《4分33秒》的演奏每一次都有所不同,基於當前觀眾不同的狀態、生命經驗與他們那些失落的可能性,每一場表演都會在不同的地方噴發情緒的火山。最完美的一場表演可能會是最差的,因為它令自己抽象了起來、懸浮於劇場之外。



  作為劇團成員,除了那最有才華的兩三名「天才表演者」(這點我是懷疑的,我總是不能確定,到底一般意義中所謂「有別於常人的天才」到底都指的是什麼)能以孩童的方式沉醉於最純粹的情緒之外。其他的成員最好是一些平凡的、各自有各自的問題且全都不特別出眾的人。他們是真正的「一般人」,完全任意,所以能讓戲劇有更棒的效果。


  就像我們看到一張不怎麼精緻的鄉村畫時會聯想到自己曾經到過的鄉村,不是因為那幅鄉村畫捕捉到了「鄉村的本質」或它特別典型。而是因為,那就僅僅是「隨便的一個鄉村」,所以反而特別動人。



  這意味著,那些真正美好或有價值的東西,往往是可以被重複的。就像「散步」是一件總是能夠一再被重複的事情,重複走一段路是散步、和相同的旅伴(甚至獨自一人時也能夠用這樣的心態)走另一段截然不同的路也是散步。


  在重複的過程裡面,我們會盡可能地遍歷這條路程上能夠遭遇到的每一個偶然,最後成為那道得以被辨識為一首樂曲的山風。然後,讓我借用蛋堡的話:「不會被換/不會被忘/不會被停止/不停地唱」。





延伸閱讀:

〈《論重複》讀書會(一):新的,但是重複〉

〈寫作對重複與探索的要求〉

〈不必是天才的我們:運動作品裡的「平凡人」〉

〈再次大師〉

〈陌生的天花板/不再是但還是嬰孩的你〉

avatar-img
84會員
735內容數
一個寫作實踐,關於我看到和思考中的事情。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
前圖紙的沙龍 的其他內容
  畢業的那一年,其中一個要升碩二的學弟非常用心,想要辦一個「新生啟航說明會」,除了平時的茶敘之外,還希望邀請畢業生分享一些學習和論文寫作的心得。雖然細節肯定不會準確,但我還算清楚地記得我當時談的兩個主軸:「不知道怎麼寫就放著」跟「超級瑪利歐創作家2」。
  太田律師指出,日本男性倍數於女性的自殺比率以及更高的過勞死比例,都與這樣的陽剛競爭有關。她認為,這是一種社會在男性身上加諸的詛咒,而這樣的詛咒,甚至在他們還是男孩子時就已經存在。尤其顯著地,首先展現為「受女孩子歡迎的程度」。
  然而,這種平易近人、淺顯易懂,與「其實不怎麼嚇人」,才是整個故事最可怕的地方。它不是一部「有種族議題的驚悚片」,而就是一部「種族議題驚悚片」。而且,它直指種族議題的核心,而不只是討論「非裔美國人在美國史中的處境」。如果你願意相信我的推薦,可以先去看電影,因為接下來馬上會劇透。。
  《Can't Stop》是一款相當經典的桌遊。它的中文譯者給了它一個甚至比原文還要精準的遊戲名稱--《欲罷不能》。之所以它會受到歡迎,除了規則簡單易懂、遊戲流程迅速外,也因為它在「運氣」和「風險管理」之間,達到了足夠吸引人的平衡。
〈"Inspiration Moments":從「文明」出發聊所謂的「靈感」〉
ReMaster、Remake、Rebirth、Reforged、Reloaded、Revolutions、Resurrections
  畢業的那一年,其中一個要升碩二的學弟非常用心,想要辦一個「新生啟航說明會」,除了平時的茶敘之外,還希望邀請畢業生分享一些學習和論文寫作的心得。雖然細節肯定不會準確,但我還算清楚地記得我當時談的兩個主軸:「不知道怎麼寫就放著」跟「超級瑪利歐創作家2」。
  太田律師指出,日本男性倍數於女性的自殺比率以及更高的過勞死比例,都與這樣的陽剛競爭有關。她認為,這是一種社會在男性身上加諸的詛咒,而這樣的詛咒,甚至在他們還是男孩子時就已經存在。尤其顯著地,首先展現為「受女孩子歡迎的程度」。
  然而,這種平易近人、淺顯易懂,與「其實不怎麼嚇人」,才是整個故事最可怕的地方。它不是一部「有種族議題的驚悚片」,而就是一部「種族議題驚悚片」。而且,它直指種族議題的核心,而不只是討論「非裔美國人在美國史中的處境」。如果你願意相信我的推薦,可以先去看電影,因為接下來馬上會劇透。。
  《Can't Stop》是一款相當經典的桌遊。它的中文譯者給了它一個甚至比原文還要精準的遊戲名稱--《欲罷不能》。之所以它會受到歡迎,除了規則簡單易懂、遊戲流程迅速外,也因為它在「運氣」和「風險管理」之間,達到了足夠吸引人的平衡。
〈"Inspiration Moments":從「文明」出發聊所謂的「靈感」〉
ReMaster、Remake、Rebirth、Reforged、Reloaded、Revolutions、Resurrections
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
期待已久的讀劇課終於開始了,下午來到師大推廣教育中心,跟老師同學們在一起三小時,一起講講話,做活動,我覺得很有趣,儘管過程中有點壓力,但是嘗試新的事物,對我本來就是會感到有點困難的。
  很多創作者書寫故事時,會有意識地追求「起、轉、合」或「三幕劇」形式,尋找一種「公式」來安排劇情。   上一篇文我提到「所有屬性和套路都是化約過的成果」。所謂「理論」其實是「經驗」的總和,但不能反過來以「理論」來替代「經驗」。
Thumbnail
  延續上一篇,康斯坦丁接著以笑鬧劇作為正面例子,來說明重複的積極意義。笑鬧劇獨特之處在於,能夠讓觀眾啟動個人的「影子遊戲」,去創造和感受,那些自身未實現的可能性。
  這兩個看解釋會比較複雜,建議從例句中找出其中的邏輯喔!   (這篇當年的我想例句想到崩潰,所以,嗯。) ❈❈❈   ※錯綜法:   故意讓一個整齊的句式變得參差,對,就是故意!   錯綜有四寶:「抽換詞面」、「交錯語次」、「伸縮文身」、「變化句式」。   小夥伴們看到抽換詞面了嗎?沒
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
  最近讀了九歌出版的新書《論重複》,印象中上一次買書是好幾年前了,大概也是為了讀書會買的。難得畢業之後還有機會參加哲學讀書會,況且書也不貴,很快就下訂取貨了。結果,這是一本翻譯差強人意的書,非常生氣,覺得曾經認真對待這本譯作的自己被當成傻子耍,同時也非常沮喪,對於台灣出版業。
Thumbnail
1. 西方的「戲劇意志論」將戲劇分為三類,即(1)喜劇comedy;「喜歡」非喜感的劇,指劇情隨劇中人意志發展,最後得到完美結局、(2)鬧劇farce;熱「鬧」的劇,指劇中人沒有意志,只有一種性格,各種單一性格撞擊產生火花,創造出笑料、(3)悲劇tragedy;「悲壯感」非悲傷的劇,指劇中人
Thumbnail
1. 先讀劇才演戲(想到電影《在車上》也很重讀劇)。 2. 法蘭西學院(當時的智囊團)從亞里斯多德《詩學》研究的伊底帕斯,提出「三一律」,即: 3. 時間統一律:戲的內容、劇情應在一天(24小時)之內。 4. 空間統一律:視覺範圍在同一地點(沒有現代戲劇的暗燈、落幕等轉換場
Thumbnail
你曾以為可靠的一切,都有可能崩解、陷落。大概那就是我喜歡看克蘇魯邪神小說的原因,因為越是荒謬反而體現一部分真實。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
期待已久的讀劇課終於開始了,下午來到師大推廣教育中心,跟老師同學們在一起三小時,一起講講話,做活動,我覺得很有趣,儘管過程中有點壓力,但是嘗試新的事物,對我本來就是會感到有點困難的。
  很多創作者書寫故事時,會有意識地追求「起、轉、合」或「三幕劇」形式,尋找一種「公式」來安排劇情。   上一篇文我提到「所有屬性和套路都是化約過的成果」。所謂「理論」其實是「經驗」的總和,但不能反過來以「理論」來替代「經驗」。
Thumbnail
  延續上一篇,康斯坦丁接著以笑鬧劇作為正面例子,來說明重複的積極意義。笑鬧劇獨特之處在於,能夠讓觀眾啟動個人的「影子遊戲」,去創造和感受,那些自身未實現的可能性。
  這兩個看解釋會比較複雜,建議從例句中找出其中的邏輯喔!   (這篇當年的我想例句想到崩潰,所以,嗯。) ❈❈❈   ※錯綜法:   故意讓一個整齊的句式變得參差,對,就是故意!   錯綜有四寶:「抽換詞面」、「交錯語次」、「伸縮文身」、「變化句式」。   小夥伴們看到抽換詞面了嗎?沒
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
  最近讀了九歌出版的新書《論重複》,印象中上一次買書是好幾年前了,大概也是為了讀書會買的。難得畢業之後還有機會參加哲學讀書會,況且書也不貴,很快就下訂取貨了。結果,這是一本翻譯差強人意的書,非常生氣,覺得曾經認真對待這本譯作的自己被當成傻子耍,同時也非常沮喪,對於台灣出版業。
Thumbnail
1. 西方的「戲劇意志論」將戲劇分為三類,即(1)喜劇comedy;「喜歡」非喜感的劇,指劇情隨劇中人意志發展,最後得到完美結局、(2)鬧劇farce;熱「鬧」的劇,指劇中人沒有意志,只有一種性格,各種單一性格撞擊產生火花,創造出笑料、(3)悲劇tragedy;「悲壯感」非悲傷的劇,指劇中人
Thumbnail
1. 先讀劇才演戲(想到電影《在車上》也很重讀劇)。 2. 法蘭西學院(當時的智囊團)從亞里斯多德《詩學》研究的伊底帕斯,提出「三一律」,即: 3. 時間統一律:戲的內容、劇情應在一天(24小時)之內。 4. 空間統一律:視覺範圍在同一地點(沒有現代戲劇的暗燈、落幕等轉換場
Thumbnail
你曾以為可靠的一切,都有可能崩解、陷落。大概那就是我喜歡看克蘇魯邪神小說的原因,因為越是荒謬反而體現一部分真實。